Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] About our buddhist altar.(the price does not include shipping fee) You can ch...

翻訳依頼文
About our buddhist altar.(the price does not include shipping fee)
You can chose the altar according your favorite.
There are many kinds of altar.
So, i will send the photo of altars.
And also you can see our altars in website below.
One is 2 door type.
The other is 4 door type.
When the door open, there are difference about appearance of cross.
About cross $64(USD)
There are many processes to make buddhist products in Kyoto Japan.
There are skillful specialty craftsman on each process.
For example, making shape by wood, carving, Lacquering, gold leaf.
This gold leaf is used in repairing Japan Guesthouse national treasure in Tokyo. Because our gold leaf is approved by Japan nation.
These cross is made of these gold leaf.
kyobotte さんによる翻訳
Sobre o nosso altar budista. (taxa de transporte não inclusa no preço)
Você pode escolheu o altar de sua preferência.
Existem vários tipos de altar.
Então, enviarei a foto dos altares.
E você também pode ver nossos altares da parte de baixo do site.
Um é do tipo duas portas.
Já o outro é de quatro portas.
Quando a porta é aberta, há diferenças na aparência da cruz.
Sobre a cruz $64(USD)
Existem diversos processos para se construir produtos budistas em Quioto, no Japão
Há habilidosos artesãos especializados em cada parte do processo.
Por exemplo, moldar a madeira, talhar, retocar e folhear a ouro.
Esta folha de ouro é usada na reparação da casa de visitantes do Japão, tesouro nacional em Tóquio. Porque nossa folha de ouro é aprovada pelo Japão.
Estas cruzes são feitas destas folhas de ouro.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
kyobotte kyobotte
Starter
Hi,
I'm currently looking for someone to practice Japanese (日本語) with. I spe...