Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なるあなたへ。 配送が遅くて申し訳ございません。25ドル以下の価格の為、追跡番号がありません。税関が厳しく悪天候のため、最近は少し配送が遅れておりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mooomin さん plvsvltra18 さん [削除済みユーザ] さん orion さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 630文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hogen00による依頼 2014/02/11 13:07:57 閲覧 2112回
残り時間: 終了

dear
i'm sorry for the slow shipping we don't have tracking number because the price is less than 25usd because of the strict custom and the bad weather , shipping has a little slow recently, can you wait for some days more? if you still can't get the item after then, please contact us .
we promise we will solve the problem for you.
sorry for any inconvenience regards

hi,
sorry for the slow shipping.
pls check the below shipping address: "ADDRESS" it has been a long time since you bought the item, if the address is right, the package is probably lost. we can resend you a new package, is that ok? have a nice day best regards

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 13:13:12に投稿されました
親愛なるあなたへ。
配送が遅くて申し訳ございません。25ドル以下の価格の為、追跡番号がありません。税関が厳しく悪天候のため、最近は少し配送が遅れております。あと数日待っていただけますか?数日後に届いていなければ、ご連絡ください。
問題を解決することを誓います。
ご不便をおかけして申し訳ございません。
宜しくお願い致します。

こんにちは。
配送が遅くて申し訳ございません。
以下の配送先住所をご確認ください:「住所」。ご購入いただいてから時間がたっている為、もし住所が合っていれば、荷物が所在不明であるかと思います。新しい商品をあなたに再度お送りできます、それでよいでしょうか?良い日をお送りください。よろしくお願い致します。
hogen00さんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
mooomin- 11年弱前
すいません、「have a nice day」は「良い一日を」に差し替えてください。紛らわしい表現をしてしまい、申し訳ございませんでした。
plvsvltra18
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 13:16:45に投稿されました
拝啓
配送が遅れており申し訳ありません。代金が25USD以下のためトラッキングナンバーはございません。厳しい税関と悪天候のため、ここのところ配送が少々遅れ気味です。もう数日お待ちいただけるでしょうか。それでも商品が届かない場合ご連絡ください。
きっとお客様のお役に立てるように致します。
ご不自由をお掛けし申し訳ありません。
敬具

こんにちは。
配送が遅れており申し訳ありません。
以下の配送先住所をご確認ください。「住所」 商品をご購入になられてからかなりの時間が経っておりますので、住所が正しいとすれば、おそらく商品は紛失してしまったものと思われます。新たに送りなおしますが、それでよろしいでしょうか。よろしくお願い致します。
hogen00さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 13:18:52に投稿されました
拝啓
配達が遅れていて申し訳ありません。商品価格が25ドル以下のため小包に追跡番号は付いていません。最近、税関が厳しくなり、また悪天候により配送が少し遅れていますので、もう数日お待ちいただけませんか。数日たっても小包が到着しない場合は連絡をしてください。
当店はお客様の問題解決に努力いたします。
ご迷惑をかけ申し訳ありません、

hi,
配達が遅れており申し訳ありません。
下記に配送先住所を確認してください:「住所」 お客様が購入されてから大分たっていますので、住所が間違い出なければ、小包は多分紛失しています。当店では小包の再送ができますが、それで宜しいでしょうか。宜しくお願いします。
hogen00さんはこの翻訳を気に入りました
orion
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 13:35:46に投稿されました
拝啓

配送に時間がかかり、申し訳ありません。配送状況確認番号は25ドル以下のものにはつかないためこちらでは確認はできませんが、厳しい税関検査と悪天候のため配送が現在遅れております。もう数日お待ちいただけますか? しばらく経っても商品が届かない場合は、ご連絡下さい。必ずこの問題を解決することをお約束します。ご不便をおかけし、申し訳ありません。


こんにちは

配送が遅くなってしまい申し訳ありません。
商品購入から時間が経っていますので、下記の配送先住所をご確認下さい。記載の住所があっている場合、商品は紛失している可能性があります。こちらから再度商品をお送りすることができますが、宜しいでしょうか?
良い一日をお送りください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。