Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 直接、お会いしお取引させて頂く件ですが・・ 私は英語が話せません。 とてもお会いしたいのですが、会社も営んでいる為 時間もなかなかありません。 とても残念...
翻訳依頼文
直接、お会いしお取引させて頂く件ですが・・
私は英語が話せません。
とてもお会いしたいのですが、会社も営んでいる為
時間もなかなかありません。
とても残念です。
国内発送だと
国内の銀行にお振込み頂ければ送料もお安く出来ます。
paypalでも同様です。
ご入金お待ちしております。
この度はご不便おかけしてすいません。
商品を返品して頂けますか?
受け取り次第送料合わせてご返金致します。
150ポンドのご返金でご納得頂けませんか?
ご納得頂けなれば全額返金します
私は英語が話せません。
とてもお会いしたいのですが、会社も営んでいる為
時間もなかなかありません。
とても残念です。
国内発送だと
国内の銀行にお振込み頂ければ送料もお安く出来ます。
paypalでも同様です。
ご入金お待ちしております。
この度はご不便おかけしてすいません。
商品を返品して頂けますか?
受け取り次第送料合わせてご返金致します。
150ポンドのご返金でご納得頂けませんか?
ご納得頂けなれば全額返金します
transcontinents
さんによる翻訳
About meeting in person and make deals...
I cannot speak English.
I really want to meet you, but I run a company and I hardly have time.
I deeply regret it.
If you make domestic bank transfer for domestic delivery, I can offer more reasonable shipping cost.
It's same for PayPal.
I'll be waiting for your payment.
Sorry for the inconvenience cause you this time.
Will you return the item?
I will make refund including shipping cost as soon as I receive it.
Are you not convinced with 150 pound refund?
If not, I'll make full refund.
I cannot speak English.
I really want to meet you, but I run a company and I hardly have time.
I deeply regret it.
If you make domestic bank transfer for domestic delivery, I can offer more reasonable shipping cost.
It's same for PayPal.
I'll be waiting for your payment.
Sorry for the inconvenience cause you this time.
Will you return the item?
I will make refund including shipping cost as soon as I receive it.
Are you not convinced with 150 pound refund?
If not, I'll make full refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...