Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・9番について、あなたのコメントに沿って変更を加えましたので、添付ファイルを再度確認してもらえますでしょうか? ・5番のレターについて、アメリカ向けにど...
翻訳依頼文
・9番について、あなたのコメントに沿って変更を加えましたので、添付ファイルを再度確認してもらえますでしょうか?
・5番のレターについて、アメリカ向けにどのような修正を加えたらいいかがよくわからないので、具体的な修正方法を教えてもらませんでしょうか?修正が必要だと思ったところをピンクで強調したレターを添付しましたので、ご確認ください。
・どのように修正すれば良いかご指示ください。
・私は、添付書類が2010年5月26日にB社によって公式に発表されたレターであることをここに証明します。
・5番のレターについて、アメリカ向けにどのような修正を加えたらいいかがよくわからないので、具体的な修正方法を教えてもらませんでしょうか?修正が必要だと思ったところをピンクで強調したレターを添付しましたので、ご確認ください。
・どのように修正すれば良いかご指示ください。
・私は、添付書類が2010年5月26日にB社によって公式に発表されたレターであることをここに証明します。
mooomin
さんによる翻訳
Regarding No.9, I made several changes following your comment, so would you check the attached file?
Regarding the letter of No.5, I don't know how to correct the sentence intended for US, so would you tell me the specific way to correct? I attached a letter with places needed correction highlighted in pink, so please refer to it.
Please give me directions for correction.
I qualify here that the letter was an official letter announced by B at May 26th, 2010.
Regarding the letter of No.5, I don't know how to correct the sentence intended for US, so would you tell me the specific way to correct? I attached a letter with places needed correction highlighted in pink, so please refer to it.
Please give me directions for correction.
I qualify here that the letter was an official letter announced by B at May 26th, 2010.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!