Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今回は返金をさせて頂きます。 どんなに迅速に商品を発送しても、税関やあなたの地域の運送会社の都合によって、遅れてしまう事があります。 このように、私で...
翻訳依頼文
今回は返金をさせて頂きます。
どんなに迅速に商品を発送しても、税関やあなたの地域の運送会社の都合によって、遅れてしまう事があります。
このように、私ではどうすることもできない状況があることをご理解ください。
Amazonに苦情を報告する前に、できれば私に連絡が欲しかったです。
私の販売活動に大きな影響を受けています。
今回の対応であなたの不満が解消され、満足したのであれば、
クレームの撤回や4か5以上のポジティブな評価を残して頂けませんでしょうか?
とても困っています。
どんなに迅速に商品を発送しても、税関やあなたの地域の運送会社の都合によって、遅れてしまう事があります。
このように、私ではどうすることもできない状況があることをご理解ください。
Amazonに苦情を報告する前に、できれば私に連絡が欲しかったです。
私の販売活動に大きな影響を受けています。
今回の対応であなたの不満が解消され、満足したのであれば、
クレームの撤回や4か5以上のポジティブな評価を残して頂けませんでしょうか?
とても困っています。
newbie_translator
さんによる翻訳
I am issuing you a refund.
No matter how quickly or early we ship the product, delays in the delivery may occur depending on customs and the shipping company in your area.
Please kindly understand that there is nothing I can do on such situations.
So I was hoping that you contact me prior to reporting any complains to Amazon.
This has a big effect on the my sales operations.
And if you are satisfied with the actions taken this time to eliminate your dissatisfaction, can you kindly revoke your claim and leave a 4 or 5 positive rating? I am very troubled.
No matter how quickly or early we ship the product, delays in the delivery may occur depending on customs and the shipping company in your area.
Please kindly understand that there is nothing I can do on such situations.
So I was hoping that you contact me prior to reporting any complains to Amazon.
This has a big effect on the my sales operations.
And if you are satisfied with the actions taken this time to eliminate your dissatisfaction, can you kindly revoke your claim and leave a 4 or 5 positive rating? I am very troubled.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
newbie_translator
Starter