Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、あなたが販売している商品を大量購入したい。 予定している購入額は5000ドルほどです。 割引価格で販売してくれますか? 割引価格で販売して頂...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん emiinamerica さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

satoru7による依頼 2014/01/31 14:40:42 閲覧 1599回
残り時間: 終了

私たちは、あなたが販売している商品を大量購入したい。

予定している購入額は5000ドルほどです。

割引価格で販売してくれますか?
割引価格で販売して頂けるなら、私たちは継続的に毎月購入します。

支払いは、ペイパルかクレジットカードで支払います。
配送先は、ポートランドです。

私たちはあなたからの聴取を楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 14:46:18に投稿されました
We would like to purchase your products in a large quantity.
We plan to spend about $5000.
Could you give us a discount?
If you could, we will buy from you every month.
We will pay via PayPal or a credit card.
Please ship them to Portland.
We look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 14:48:18に投稿されました
We would like to place a volume order for an item you are selling.

Our budget is around US$5,000.00.

Would you give us a volume discount?
If so, we would like to purchase them regularly.

For the settlement, we would like to pay through the PayPal or a credit card.

We are looking forward to your positive reply.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。訳抜けです。"For the settlement, we would like to pay through the PayPal or a credit card."の次に"The delivery destination is the Republic of Poland"の分を追加してください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。読み違いで勘違いしました。修正分を"The delivery destination is Portland, Oregon"に差換えてください。まことに申し訳ありません。
emiinamerica
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 14:45:45に投稿されました
We would like to order a lot of your product.

The budget is about $5000.

Would you sell your product with discounted price?
If you can sell your product with discounted price, we will continuously buy from you.

I will pay wither by Paypal or credit card.
The delivery place is Portland.

We are looking for your reply.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

米国の小売店へ卸売のオファー文です。
※機械翻訳不可

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。