Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ta435045 から揚げ。食材に下味をつけ、小麦粉や片栗粉またはプレミックス(調整粉)のから揚げ粉などを薄くまぶして油で揚げたものである。天麩羅とは衣...

翻訳依頼文
ta435045
から揚げ。食材に下味をつけ、小麦粉や片栗粉またはプレミックス(調整粉)のから揚げ粉などを薄くまぶして油で揚げたものである。天麩羅とは衣が異なる。日本で主要な料理の一つである。弁当や食事のおかずで酒の肴、定食屋の献立など幅広い場で食べられる。
鳥のから揚げをそのままから揚げと称することが多い。鳥に下味をつけることがレシピにはよく書いてあるが、家庭では塩コショウで少しもんで、そのまま小麦粉であえてあげることが多い。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
ta435045
Karaage (Deep fried dish): A dish made of seasoned foodstuff, and then, deep fried in a cooking oil after lightly coating with the flour or starch, or pre-mixed (cooking flour mix) deep frying flour. The coating is different from the flour for tempura. It is one of major dishes in Japan. A dish is served for a side dish of the bento or the regular meal as well as put on the menu of a diner. Many times the karaage means to say the chicken karaage, Majority of recipes in the Japanese cocking book says the karaage is needed for seasoning, but most of the times, it is deep fried with flour coating after seasoned with the sault and pepper at home.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
215文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,935円
翻訳時間
35分