Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近、日本では10度を下回る、寒い日が続いています とはいっても、寒い国の人には大した気温じゃないかもしれません それでも、比較的温暖な気候の日本では...

この日本語から英語への翻訳依頼は mooomin さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/01/29 21:49:59 閲覧 3996回
残り時間: 終了

最近、日本では10度を下回る、寒い日が続いています

とはいっても、寒い国の人には大した気温じゃないかもしれません

それでも、比較的温暖な気候の日本では、冷蔵庫に入っているように思えるんです。

何とか温まりたい…そんな私のマイブームは、しょうが湯を飲むこと。

しょうが、というと辛いイメージを持っている国の方もいると思います。

ですが、日本の多くの生姜湯にはお砂糖が入っているので、とても甘くて、じんわりと身体があったまるんです。

蜂蜜を加えると、より一層おいしくなりますので、おすすめですよ。

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 21:59:14に投稿されました
Recently, cold days below 10 degrees celsius is continuing in Japan.
Although, it may not be that cold for people living in cold countries.
However, in Japan where the climate is relatively warm, it feels like you're in a fridge.
You really want to get warm somehow...I'm really into drinking hot ginger drinks nowadays.
I think some people live in a place where they tend to have a image of ginger being hot.
However, hot ginger drinks served in Japan mostly has sugar in it, so it's sweet, and slowly warms your body.
I recommend adding honey to it; it makes it more delicious!
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 22:07:47に投稿されました
Recently in Japan, we have some cold days, with temperature falling below 10 degrees.

However, for people living in colder countries, it's probably not an impressive temperature.

Still, in a relatively warm country like Japan, it feels like you're in the fridge.

I want to get warmer somehow... Therefore, my personal obsession is drinking ginger tea.

There are countries where people think that ginger gives out a spicy impression, I think.

However, in Japan, people usually add sugar to ginger tea, so it's very sweet, gradually warming your body up.

If you add honey, it gets even tastier, so it's recommended.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。