Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 娘さんへのプレゼントに選んでくださってありがとうございます。 私も去年の夏に出産したんですよ。 娘さんも無事可愛い赤ちゃんを出産なさいますように心から願っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chee_madam さん mooomin さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mikannekoによる依頼 2014/01/29 19:58:58 閲覧 3994回
残り時間: 終了

娘さんへのプレゼントに選んでくださってありがとうございます。
私も去年の夏に出産したんですよ。
娘さんも無事可愛い赤ちゃんを出産なさいますように心から願っています。
あなたも二匹の猫を飼ってるんですね。
きっと名前の通りかっこいい仔たちなんでしょうね。
あなたたちご家族がこれからも毎日健康で幸せな日々を送れますように!
こちらこそ、色々と本当にありがとうございます。

心ばかりのお礼として、小さな招き猫を同封します。
大丈夫だと思いますが、輸送の際に壊れてしまっていたらおっしゃってください。

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 20:11:54に投稿されました

Thank you for selecting our product as a gift to your daughter.
I myself also had a baby last summer.
I sincerely wish your daughter a smooth arrival of a cute baby.
I see that you also have two cats.
Are your kitties as cool as their names are?
I wish all of your family members healthy and happy days!
I really appreciate all that you have done for me.

I have added a little something to show you my appreciation, a little lucky cat.I think it should arrive there without any problems, but if it is broken during the transportation, please let me know.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 20:12:45に投稿されました
Thank you for selecting the present for your daughter.
I gave birth last summer too!
I really hope your daughter successfully give birth to a cute baby.
You also have two cats, don't you?
They must be handsome kitties like their names.
I wish you and your family have healthy and happy days!
I would also like to thank you for everything.

As a little present, I would like to enclose a little Manekineko, or inviting cats.
Though I think there is no problem, please tell me if it is broken by shipping
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 20:08:25に投稿されました
Thank you for choosing it for your daughter.
I also gave birth to a baby last summer.
Sincerely I hope your daughter will safely give birth to a pretty child.
You also have 2 cats, don’t you?
I’m sure they are cool as their names.
May you have healthy and happy days from now on too!
Thank you for everything, too.

As my informal gratitude, I will attach a small Maneki-Neko welcoming cat.
I think that will be OK, but please let me know if they are broken while delivery.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。