Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはAndrew 遅くなりましたが、今年も宜しくお願いします。 もうすぐ2月ですね。 先日お話した、Design Tokyo2014の出展審査に申...
翻訳依頼文
こんにちはAndrew
遅くなりましたが、今年も宜しくお願いします。
もうすぐ2月ですね。
先日お話した、Design Tokyo2014の出展審査に申込みました。
出展審査は相当厳しいようです。
まだ出展できるかは何とも言えないのですが、プレゼン資料はしっかりと
準備したので、今は出展できる事を願うばかりです。
さて、新しいパッケージはそろそろ完成する頃だと思うのですが、状況は如何でしょうか?
また、契約文書も作成中とのことでした。そろそろ契約を進められませんか?
ご連絡をお待ちしています。
遅くなりましたが、今年も宜しくお願いします。
もうすぐ2月ですね。
先日お話した、Design Tokyo2014の出展審査に申込みました。
出展審査は相当厳しいようです。
まだ出展できるかは何とも言えないのですが、プレゼン資料はしっかりと
準備したので、今は出展できる事を願うばかりです。
さて、新しいパッケージはそろそろ完成する頃だと思うのですが、状況は如何でしょうか?
また、契約文書も作成中とのことでした。そろそろ契約を進められませんか?
ご連絡をお待ちしています。
mbednorz
さんによる翻訳
Hello, Mr Andrew.
I might be late with this, but let us cooperate well this year as well.
It will be February soon.
I requested an investigation on exhibiting at Design Tokyo 2014 that we were talking about the other day.
It seems like it might be difficult this year.
I still can't say whether we will be able to put out an exhibit, but I have materials for the presentation ready, so what remains is counting that we will be able to do it.
Well then, it's about time the new package was completed, at what stage is it?
Also, the contract document is currently being made. Won't we get to that soon?
I'm looking forward to your reply.
I might be late with this, but let us cooperate well this year as well.
It will be February soon.
I requested an investigation on exhibiting at Design Tokyo 2014 that we were talking about the other day.
It seems like it might be difficult this year.
I still can't say whether we will be able to put out an exhibit, but I have materials for the presentation ready, so what remains is counting that we will be able to do it.
Well then, it's about time the new package was completed, at what stage is it?
Also, the contract document is currently being made. Won't we get to that soon?
I'm looking forward to your reply.