Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ta43706 9月に気象庁から発表された長期予報(冬の天候の予報)によると、昨年、一昨年に続いて今年も「寒い冬」になるとの予報が出ているそう。寒い冬は何...
翻訳依頼文
ta43706
9月に気象庁から発表された長期予報(冬の天候の予報)によると、昨年、一昨年に続いて今年も「寒い冬」になるとの予報が出ているそう。寒い冬は何かとツライですが、厳しい寒さは温かな「鍋料理」のおいしさをあらためて実感させてくれるという効果も。そこで今回、ぜひ食べてみたい全国津々浦々の「ご当地鍋」を聞いたところ、1位は秋田県名物の《きりたんぽ》でした。
9月に気象庁から発表された長期予報(冬の天候の予報)によると、昨年、一昨年に続いて今年も「寒い冬」になるとの予報が出ているそう。寒い冬は何かとツライですが、厳しい寒さは温かな「鍋料理」のおいしさをあらためて実感させてくれるという効果も。そこで今回、ぜひ食べてみたい全国津々浦々の「ご当地鍋」を聞いたところ、1位は秋田県名物の《きりたんぽ》でした。
ta43706
According to the long-range weather forecast (winter forecast) released by JMA in September, it is going to be “cold winter” this year following the last year and the year before last year.
The cold winter makes us hard to spend in various ways, but the really cold weather again makes us realizing the deliciousness of “naberyori (hot pot cousins)”.
In view of this, asking for, this time, what “gotochinabe (local hot pot) really want to eat showed that the “kiritanpo” famous in Akita prefecture got the first place.
According to the long-range weather forecast (winter forecast) released by JMA in September, it is going to be “cold winter” this year following the last year and the year before last year.
The cold winter makes us hard to spend in various ways, but the really cold weather again makes us realizing the deliciousness of “naberyori (hot pot cousins)”.
In view of this, asking for, this time, what “gotochinabe (local hot pot) really want to eat showed that the “kiritanpo” famous in Akita prefecture got the first place.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 14分