Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ph37711 翻訳版が刊行されているブラジルなどの諸外国では、『Samurai X』を正式な題名表記にしている国もある。 ▼おわりに…… サムライは...
翻訳依頼文
ph37711
翻訳版が刊行されているブラジルなどの諸外国では、『Samurai X』を正式な題名表記にしている国もある。
▼おわりに……
サムライはその生き様がそのまま物語になるほど徹底した信念を持っています。武士道はよく西洋の騎士道と比較されますが、共通するのは信念をもって使命を遂行するその魂でしょう。そんな熱い魂を持った男たちのアニメは最高にカッコいいんです。これを機会にサムライをもっともっと知ってもらえると幸いです。 ja
翻訳版が刊行されているブラジルなどの諸外国では、『Samurai X』を正式な題名表記にしている国もある。
▼おわりに……
サムライはその生き様がそのまま物語になるほど徹底した信念を持っています。武士道はよく西洋の騎士道と比較されますが、共通するのは信念をもって使命を遂行するその魂でしょう。そんな熱い魂を持った男たちのアニメは最高にカッコいいんです。これを機会にサムライをもっともっと知ってもらえると幸いです。 ja
kabayan1957
さんによる翻訳
ph37711
In other countries, such as Brazil, where translated versions have been published, some countries make " Samurai X" a formal title .
▼ To Conclusion......
Samurai has a belief that is thorough about the way of life is the story as it is. Bushido is often compared to the chivalry of the Westl, but the common point is that it would be the soul carry out its mission with conviction. Anime of the men who had such a hot spilit is the best cool I think. I am pleased that you could know more and more about samurai in this opportunity. ja
In other countries, such as Brazil, where translated versions have been published, some countries make " Samurai X" a formal title .
▼ To Conclusion......
Samurai has a belief that is thorough about the way of life is the story as it is. Bushido is often compared to the chivalry of the Westl, but the common point is that it would be the soul carry out its mission with conviction. Anime of the men who had such a hot spilit is the best cool I think. I am pleased that you could know more and more about samurai in this opportunity. ja
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kabayan1957
Trainee
インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。
案件ベースで、アジア・ビジネスに関するコンサル業にも対応します。
中国語、ベト...
案件ベースで、アジア・ビジネスに関するコンサル業にも対応します。
中国語、ベト...