Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph37706 ▼ストーリー 現代より遥か昔、侍も平民も太平の世を謳歌していた江戸時代中頃の横浜。天涯孤独の少女・フウは、「向日葵の匂いのする侍」の情...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kabayan1957 さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 16分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 00:18:15 閲覧 1014回
残り時間: 終了

ph37706

▼ストーリー

現代より遥か昔、侍も平民も太平の世を謳歌していた江戸時代中頃の横浜。天涯孤独の少女・フウは、「向日葵の匂いのする侍」の情報を求めて数多くのバイトをしていた。そんなある日、ふとしたことで知り合った二人の男・ムゲンとジンを用心棒として、彼女は「向日葵の匂いのする侍」を探す旅に出ることを決意する。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 09:34:03に投稿されました
Story

The scene is Yokohama in the middle of Edo Period when samurai and people enjoyed peaceful days, which dated far back from now.

Fu, a girl who has no family, was working in a number of places as part timer to seek informaion about "samurai who has taste of sunflower".

One day ,with Mugeji and Jin as body guards whom she had happned to meet, she decided to go around the country to look for the "samurai who has the taste of sunflower".
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 09:36:44に投稿されました
ph37706

▼ Story
e
In once upon a time far from modern, Yokohama of the mid-Edo ra that samurai also and common people also was enjoying a world of peace. A girl of a single person without a relative had a number of arbaite to seek information of "samurai that smells of sunflowers." One day, as a bouncer and Jin and Mugen, two men whom I met by casual, she decides to set out on a journey to find the "samurai that smells of sunflowers."
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 09:29:25に投稿されました
ph37706

Story

Long, long ago, in Yokohama, during the Edo era, when both the samurai and the low folk lived a peaceful life. A girl without any family, Fuu, works at many jobs, seeking information on a "samurai smelling of sunflowers". One day, she decides to go on a journey to find the samurai, with Mugen and Jin, two men she got to know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。