Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ly63601 職場でも大丈夫!フレンチネイル。 日本のオフィスでは、欧米程カジュアルな格好が出来ません。(暗黙の了解で)また、清潔感も重要。そのため、...
翻訳依頼文
ly63601
職場でも大丈夫!フレンチネイル。
日本のオフィスでは、欧米程カジュアルな格好が出来ません。(暗黙の了解で)また、清潔感も重要。そのため、派手になりすぎないように、 “さりげなく” お洒落を楽しむのがオフィスでのマナーでもあります。
フレンチネイルとは?
フレンチネイルは直訳すると「フランス風の爪」という意味になりますが、実はフレンチネイルはアメリカ生まれなんです。
職場でも大丈夫!フレンチネイル。
日本のオフィスでは、欧米程カジュアルな格好が出来ません。(暗黙の了解で)また、清潔感も重要。そのため、派手になりすぎないように、 “さりげなく” お洒落を楽しむのがオフィスでのマナーでもあります。
フレンチネイルとは?
フレンチネイルは直訳すると「フランス風の爪」という意味になりますが、実はフレンチネイルはアメリカ生まれなんです。
cold7210
さんによる翻訳
It’s OK for the workplace! French Nail.
In the Japanese offices, we cannot be clad as casual as Western nations. (In the tacit rule) Also, it is important to be neat. So be sure not to be overly decorous. It is the office manner to enjoy fashions “unintentionally”.
What is French Nail?
Though French Nail is directly interpreted as “The French style Nail”, in fact French Nail was born in the United States.
In the Japanese offices, we cannot be clad as casual as Western nations. (In the tacit rule) Also, it is important to be neat. So be sure not to be overly decorous. It is the office manner to enjoy fashions “unintentionally”.
What is French Nail?
Though French Nail is directly interpreted as “The French style Nail”, in fact French Nail was born in the United States.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
cold7210
Starter