Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] たこ焼きを家族皆で作った ネギを入れた記事をたこ焼き専用のPanで焼く 串でひっくり返す 皆で作ると楽しい 焼きたて熱々に、特製ソースとマヨネーズをつけて...

翻訳依頼文
たこ焼きを家族皆で作った
ネギを入れた記事をたこ焼き専用のPanで焼く
串でひっくり返す
皆で作ると楽しい
焼きたて熱々に、特製ソースとマヨネーズをつけて食べる
熱々とろ〜り美味しい

日本の正月のディスプレイの紹介
凧、羽子板など伝統的な正月遊び道具に、日本画が描かれている
この絵は浮世絵と言われている

UFOキャッチャーは日本で人気のアトラクション
100円コインをいれてゲームスタート
アームで上手にお菓子やおもちゃをつかむ
レーシングゲームも人気 子供から大人まで楽しめる
ワニ叩きゲームも興奮する

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
My family cooked the tacoyaki altogether.
We pour the dough with Japanese leek into a small half-sphere holes of pan dedicated for baking tacoyaki.
Turn them around using a bamboo stick.
It is fan to cook them altogether.
Hot and melty. Those are delicious.

Introducing the displayed items for Japanese New Year.
Japanese-style paintings are drawn on the traditional playthings, such as the kite and the battledores, for the Japanese New Year.
These paintings are called the ukiyoe.

The crane game is popular attraction in Japan.
Start the game by incering a 100 yen coin.
Manipulate the crane skillfully to catch sweets and toys.
The racing game is also popular enjoyable for young and old.
The whack-a-alligator game is also make people excited.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
29分