Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのアイテムはアメリカの代行業者を使って送ってもらったため私の手元に届くのが遅くなりました。 あれははっきり言ってジャンク品です。 そのことをはっ...
翻訳依頼文
あなたのアイテムはアメリカの代行業者を使って送ってもらったため私の手元に届くのが遅くなりました。
あれははっきり言ってジャンク品です。
そのことをはっきりと画像で掲載するべきです。
またジャンクと書くべきです。
日本であなたのような取引をしたらクレームの山となるでしょう。
アメリカではこのような取引が許されるのでしょうか?
あなたと取引して以下のことを学びました。
EBAYでは今後は怪しいものには手を出さない。
新品だけにするべきだと。
あれははっきり言ってジャンク品です。
そのことをはっきりと画像で掲載するべきです。
またジャンクと書くべきです。
日本であなたのような取引をしたらクレームの山となるでしょう。
アメリカではこのような取引が許されるのでしょうか?
あなたと取引して以下のことを学びました。
EBAYでは今後は怪しいものには手を出さない。
新品だけにするべきだと。
komorebi
さんによる翻訳
Since your item was shipped through an agency in America it arrived late here.
To put it plainly, what you sent me is a piece of junk.
You should make the quality of what you are selling clear in the images you post.
And write that they are junk.
If you did business like this in Japan you'd have a slew of complaints against you.
Are you allowed to do business this way in America?
I learned from doing business with you to never even consider buying anything on Ebay that is at all doubtful, and only buy new items.
To put it plainly, what you sent me is a piece of junk.
You should make the quality of what you are selling clear in the images you post.
And write that they are junk.
If you did business like this in Japan you'd have a slew of complaints against you.
Are you allowed to do business this way in America?
I learned from doing business with you to never even consider buying anything on Ebay that is at all doubtful, and only buy new items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
komorebi
Standard
Native (American) English speaker.
英語音声の書き起こし経験は少しはあります。英語レベルはネイティブです。「A...
英語音声の書き起こし経験は少しはあります。英語レベルはネイティブです。「A...