Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] #William いや、それは新しいシャフトで、全く歪んでないし、優れてることと確認してもらいました。もし彼はそのシャフトをいらないとのことなら、日...
翻訳依頼文
#William
no that is a new shaft.....should not be distorted at all...I had the guys check it very fine..if he does not want that shaft...just have another one put in in Japan (much easier) and let me know how much..and I wll sen you repair cost..so you don't have to send back again
I have one here and just rolled it like you...looks to be the same ...I think it is because of the offset in the putter head..
no that is a new shaft.....should not be distorted at all...I had the guys check it very fine..if he does not want that shaft...just have another one put in in Japan (much easier) and let me know how much..and I wll sen you repair cost..so you don't have to send back again
I have one here and just rolled it like you...looks to be the same ...I think it is because of the offset in the putter head..
eggplant
さんによる翻訳
#William
いや、それは新しいシャフトで、全く歪んでないし、優れてることと確認してもらいました。もし彼はそのシャフトをいらないとのことなら、日本で別のものを仕入れて(もっと簡単に)、いくらか教えてくれたら、修理費用を払うし、送り返す必要もないです。
ここに一つあって、君のように動かしてみたけど、全く同じもののようです。パターヘッドの埋め合わせだと思います。
いや、それは新しいシャフトで、全く歪んでないし、優れてることと確認してもらいました。もし彼はそのシャフトをいらないとのことなら、日本で別のものを仕入れて(もっと簡単に)、いくらか教えてくれたら、修理費用を払うし、送り返す必要もないです。
ここに一つあって、君のように動かしてみたけど、全く同じもののようです。パターヘッドの埋め合わせだと思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 407文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 916.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
eggplant
Starter