Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] QJ131227424-2こちらの商品ですが、注文前に在庫の確認をして注文しました。 なぜ欠品しているのですか? 理由を教えてください。 発送できないの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さん phloan2190 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yasuhitoによる依頼 2014/01/18 16:44:25 閲覧 2026回
残り時間: 終了

QJ131227424-2こちらの商品ですが、注文前に在庫の確認をして注文しました。
なぜ欠品しているのですか?
理由を教えてください。

発送できないのであれば、他の2商品だけ発送してください。
QJ131227424-2この商品は再入荷しますか?

入荷日が分かれば教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/18 16:49:44に投稿されました
Regarding the item QJ131227424-2, I checked stock before ordering.
Why is it out of stock?
Please let me know the reason.

If you cannot send it, please send only 2 other items.
Will you have QJ131227424-2 available again?

Please inform me as soon as you know when you'll get it.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/18 16:51:18に投稿されました
QJ131227424-2: I checked the inventory of this item before ordering.
Why is it not available?
Please let me know the reason why?

If you cannot ship it, please ship the remaining 2 items.
QJ131227424-2: When will it be available?

If you know when it will be available, please let me know the date.
yasuhitoさんはこの翻訳を気に入りました
phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/18 16:53:30に投稿されました
Before confirming the order, I checked that the article numbered QJ131227424-2 was still in stock then proceeded to order it.
Why is it out of stock now?
I would like to know the reason.

If its shipping cannot be done, please ship just the other two articles.
Will the article numbered QJ131227424-2 restocked?

If you know the delivery date, please tell me as well.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/18 16:51:00に投稿されました
In response to your information regarding the item QJ131227424-2, I confirmed about the stock with you, but why it was sold out?
Please tell me a reason behind.

If you cannot ship the item QJ131227424-2, please ship the other two items only.
Could you obtain QJ131227424-2 again?

If you can, please tell me expected date you can obtain it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。