Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] MPI Japan chapter held a "New Year's greeting Meeting" at Roppongi Academy Hi...
翻訳依頼文
MPIジャパンチャプターは1月10日、東京の六本木アカデミーヒルズで「新春賀詞交換会」を開催。会員やMICE関連のキーパーソン157人が参加し、ネットワーキングや情報交換を行なった。
開会の挨拶で会長の山本牧子氏は「今回は札幌から福岡・沖縄、また韓国からの参加もあり、過去最大の規模となった。全世界のMPI会員2万人のうち7割が女性、MPIジャパンチャプターでは女性が28%まで増加したが、さらに増やし女性の力を活かせるミーティング産業の環境整備に寄与したい」と抱負を語った。
開会の挨拶で会長の山本牧子氏は「今回は札幌から福岡・沖縄、また韓国からの参加もあり、過去最大の規模となった。全世界のMPI会員2万人のうち7割が女性、MPIジャパンチャプターでは女性が28%まで増加したが、さらに増やし女性の力を活かせるミーティング産業の環境整備に寄与したい」と抱負を語った。
rasinblancs
さんによる翻訳
MPI Japan chapter held a "New Year's greeting Meeting" at Roppongi Academy Hills in Tokyo on January 10. 157 key persons of MICE and related members joined, made a network and exchanged of information.
''There is also participation from Sapporo, Fukuoka, Okinawa, and Korea. This was greatest assembly in history. 70% of 20,000 MPI members are women in the world but the member of women has increased to 28% in MPI Japan chapter. So I want to contribute to further increase the number of women, the environmental improvement of the meeting industry by encouraging women's power.'' Ms. Makiko Yamamoto, chairman of this society, told of her ambitions.
''There is also participation from Sapporo, Fukuoka, Okinawa, and Korea. This was greatest assembly in history. 70% of 20,000 MPI members are women in the world but the member of women has increased to 28% in MPI Japan chapter. So I want to contribute to further increase the number of women, the environmental improvement of the meeting industry by encouraging women's power.'' Ms. Makiko Yamamoto, chairman of this society, told of her ambitions.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 534円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
rasinblancs
Starter