Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はなぜ今回対応の遅れが発生したのか分析しました。 私は英語とドイツが苦手でした。 その為、お客様への対応や返信が遅くなってしましました。 又、上記が原因...
翻訳依頼文
私はなぜ今回対応の遅れが発生したのか分析しました。
私は英語とドイツが苦手でした。
その為、お客様への対応や返信が遅くなってしましました。
又、上記が原因で、知的財産侵害品の取り下げ要求等の重大なメールを見逃す結果になってしまいました。
私達は今後二度と上記ミスが発生しない様に、専属の通訳スタッフを一人雇い入れました。
その通訳者は英語とドイツ語を得意としています。
今後はこの通訳者を通じて、顧客対応を行う予定です。
間違いなく、今回のような対応遅れによる重大なミスはなくなります。
私は英語とドイツが苦手でした。
その為、お客様への対応や返信が遅くなってしましました。
又、上記が原因で、知的財産侵害品の取り下げ要求等の重大なメールを見逃す結果になってしまいました。
私達は今後二度と上記ミスが発生しない様に、専属の通訳スタッフを一人雇い入れました。
その通訳者は英語とドイツ語を得意としています。
今後はこの通訳者を通じて、顧客対応を行う予定です。
間違いなく、今回のような対応遅れによる重大なミスはなくなります。
I have analyzed the reason why there was a delay in taking action this time.
I was bad at English and German.
Therefore, we were late in dealing with the customers and responding to them.
Also, as a result of the above reason, we missed important emails, such as a withdrawal request for the goods infringing intellectual property.
In order not to make the same mistake happen again, we have hired one exclusive interpreter.
The interpreter is good at English and German.
From now on, we are planning on dealing with customers through the interpreter.
Without a doubt, there will be no more serious mistakes due to delay in taking actions like this time.
I was bad at English and German.
Therefore, we were late in dealing with the customers and responding to them.
Also, as a result of the above reason, we missed important emails, such as a withdrawal request for the goods infringing intellectual property.
In order not to make the same mistake happen again, we have hired one exclusive interpreter.
The interpreter is good at English and German.
From now on, we are planning on dealing with customers through the interpreter.
Without a doubt, there will be no more serious mistakes due to delay in taking actions like this time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 31分