Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 当社は、品物が記載されていたものではなかったことをセラーに伝えました。 セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申...
翻訳依頼文
We let the seller know the item wasn't as described.
The seller has offered you a full refund for the purchase price plus original shipping if you return the item. To get your refund, ship the item back to the seller. You will need to cover the cost of returning the item. Make sure you ship the item by Jan 02, 2014.
Refund information:
Once the item is delivered to the seller, you will receive a full refund of $119.96.The refund will include the purchase price plus original shipping.
You can view the details of this case and learn what you need to do to ship the item back in the Resolution Center.
The seller has offered you a full refund for the purchase price plus original shipping if you return the item. To get your refund, ship the item back to the seller. You will need to cover the cost of returning the item. Make sure you ship the item by Jan 02, 2014.
Refund information:
Once the item is delivered to the seller, you will receive a full refund of $119.96.The refund will include the purchase price plus original shipping.
You can view the details of this case and learn what you need to do to ship the item back in the Resolution Center.
mars16
さんによる翻訳
当社は、品物が記載されていたものではなかったことをセラーに伝えました。
セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申しております。返金を受けるためには、セラーに返品してください。返送費はお客様負担となります。2014年1月2日までの発送をお願いします。
返金情報:
品物がセラーに届き次第、お客様は119.96ドル全額の返金を受けられます。この金額には、購入代金と最初の発送費が含まれます。
Resolution Centerにおいて、今回のケースの詳細をご覧になれます。そして、 返送するためにしなくてはいけないことを知ることができます。
セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申しております。返金を受けるためには、セラーに返品してください。返送費はお客様負担となります。2014年1月2日までの発送をお願いします。
返金情報:
品物がセラーに届き次第、お客様は119.96ドル全額の返金を受けられます。この金額には、購入代金と最初の発送費が含まれます。
Resolution Centerにおいて、今回のケースの詳細をご覧になれます。そして、 返送するためにしなくてはいけないことを知ることができます。