Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 2347 拝啓 ご親切な回答、ありがとうございます! どうもキャンセルボタンが使えないので、もうAmazonを通してのキャンセルは出来なくなっていま...

翻訳依頼文
2347
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich danke Ihnen für Ihre freundliche Antwort! Leider kann ich die Bestellung nicht über Amazon mehr stornieren, da der Button nicht zur Verfügung steht: vielleicht ist die Bestellung schon vor zu langer Zeit erfolgt. Bei neueren Bestellungen besteht noch die Möglichkeit der Stornierung.
Ich bitte Sie daher, die schriftliche Stornierung auf diesem Weg entgegen zu nehmen.
Sind Sie einverstanden, dass ich die Annahme der Ware verweigere, damit sie umgehend an Sie zurückgeht?
Mit großem Bedauern für die Umstände, die ich Ihnen bereite,

1517
wollte fragen wann DIE STIFTE KOMMEN:MFG LINDA KAMMER

2321
Grund der Anfrage: Wo ist meine Bestellung?

Weitere Angaben: Der Artikel ist nur einmal bei dem Kunden eingetroffen obwohl zwei Filter bestellt waren. Wir bitten Sie, den Kunden über den aktuellen Versandstatus zu informieren. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.
rio_dje さんによる翻訳
2347
拝啓
ご親切な回答、ありがとうございます!
どうもキャンセルボタンが使えないので、もうAmazonを通してのキャンセルは出来なくなっています。きっと、ずっと前に注文が受理されてしまっているのでしょう。新しく注文する場合は、まだキャンセルが可能なようです。
なので、この件においては書面でのキャンセルでご了承願いたいのです。
注文商品がすぐにあなたの元に返送されるように、私の方で受け取り拒否をしてもいいでしょうか。
このような面倒をかけてしまって申し訳ないです。

1517
ペンがいつ届くのか伺いたいのですが。
敬具
LINDA KAMMER
2321
質問内容 : 私の注文商品はどこですか?

申し立て内容詳細 :
お客様はフィルター2点をご注文ですが、1点しか届いていません。お客様に最新の配達状況をお伝えください。また、お客様はドイツ語での返信をご希望ですので、ご注意ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
928文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
rio_dje rio_dje
Starter
主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。
ドイツでのインターンシップで、旅行の約款をドイツ語から日本語に翻訳したり、ドイツ語圏の顧客の問い...