Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の技術力は本当に凄いと思います。実は日本の技術が凄いのは世界の人たちがよく知る大手メーカーが凄いんじゃないんです。 日本の中小企業が凄いんです。東京に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 meissa さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/30 01:32:09 閲覧 9443回
残り時間: 終了

日本の技術力は本当に凄いと思います。実は日本の技術が凄いのは世界の人たちがよく知る大手メーカーが凄いんじゃないんです。
日本の中小企業が凄いんです。東京には町工場が多くある地域があるんだけど、今でもF1のエンジンを切削するときに使う超精密な刃物とかも、3人ほどの職人しかいない小さな町工場で作ってるんです。
ここが日本の技術力の根源なんです。
でもね、日本人には世界の人たちに比べて非常に劣っている部分も理解してます。勿論、僕も含めてだけど....それは語学力なんだよね。特に会話力。

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 01:50:36に投稿されました
I think the technological strength of Japan is really great. As a matter of fact, the greatness of Japan's technology is does not come from world-wide well known manufacturers.
It comes from Japan's smaller companies. In Tokyo there are areas with many small factories, but even now, when cutting the F1 engine, using high-precision cutting tools, a small factory of 3 or less workers makes it.
This is the root of Japan's technological strength.
But, there are also areas in which Japanese people are less advanced compared to people from all over the world. Of course, and that includes me.. it's in the language ability, isn't it. Especially the speaking ability.
★☆☆☆☆ 1.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 01:56:37に投稿されました
I think Japan’s technology is really amazing. In fact, the greatness of Japanese technology is not due to well-known world's leading manufacturers, but thanks to small and medium enterprises.
In Tokyo, there is an area which has many town factories. Still now, cutting knives to cut F1 engines are manufactured in a small town factory with only three craftmen. Here is the root of Japanese technology.
However, I understand a fundamental problem of Japanese technological capacities. That is, of course,.... poor language skills of people, including me. In particular, conversation skills.

クライアント

備考

友人との会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。