Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めに今回の問題に関してアマゾンの見解では我々に補償の義務は無いとの事でした 理由としては税関のチェックは私達のコントロール外の問題であること、そして...
翻訳依頼文
まず初めに今回の問題に関してアマゾンの見解では我々に補償の義務は無いとの事でした
理由としては税関のチェックは私達のコントロール外の問題であること、そして私たちは出荷予定日の前に出荷しているからです
しかし我々は今回の問題に対し十分に検討しあなたに送料の一部である3.5ドルを返金する事を決定しました
何故なら私たちはあなたとまたお取引がしたいと考えていますし折角のクリスマスにこれ以上嫌な思いをして欲しくないという思いからです
どうかあなたの寛大なご理解が得られるよう願っております
理由としては税関のチェックは私達のコントロール外の問題であること、そして私たちは出荷予定日の前に出荷しているからです
しかし我々は今回の問題に対し十分に検討しあなたに送料の一部である3.5ドルを返金する事を決定しました
何故なら私たちはあなたとまたお取引がしたいと考えていますし折角のクリスマスにこれ以上嫌な思いをして欲しくないという思いからです
どうかあなたの寛大なご理解が得られるよう願っております
psychonyaku
さんによる翻訳
First of all, the view we have regarding the problem with Amazon is that we have no obligation to compensate.
The reason being that the customs check was an issue beyond our control, and we had shipped the item before the planned shipping date. However, after plenty of consideration of this problem we have decided to return a portion of the shipping charge $3.50 to you. The reason being we want to continue doing business with you and do not want you to have this on your head during Christmas. We hope you can be understanding.
The reason being that the customs check was an issue beyond our control, and we had shipped the item before the planned shipping date. However, after plenty of consideration of this problem we have decided to return a portion of the shipping charge $3.50 to you. The reason being we want to continue doing business with you and do not want you to have this on your head during Christmas. We hope you can be understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
psychonyaku
Senior
いつもお世話になっております。