Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなた方からリクエストをもらってから待たせてしまって申し訳ないと思います。 まず、結論から言うとこのお酒は輸出することができません。仕入れを行うことは可...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん viviking_1 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rockeyによる依頼 2013/12/25 21:59:04 閲覧 1109回
残り時間: 終了

あなた方からリクエストをもらってから待たせてしまって申し訳ないと思います。

まず、結論から言うとこのお酒は輸出することができません。仕入れを行うことは可能ですがDHLやFedex、そしてJapan Postとすべてのキャリアに断られてしまいました。

原因はアルコールの度数です。このお酒は日本では希釈用アルコールとしてお酒ではなく燃料として流通しているのです。

今回は初回の取引ということもありぜひ成功させたかったので、非常に残念です。

当社は富裕層向けの高級消費財に強みがあります。

I feel sorry for having you wait sinde you sent a request.

Firsly, as a conclusion this liquor cannot be exported. I can get them but all carriers including DHL, FedEx and Japan Post refused.

This is because of the strength of alcohol. This liquor is distributed as fuel for dilution alcohol instead of liquor.

I feel very sorry about this because I really wanted to make this first transaction successful.

We have advantages for luxuorious consumer products aimed at wealthy people.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。