[日本語から英語への翻訳依頼] 明日はクリスマス休暇だと思いますが、出来るだけ早く商品を送って頂けると嬉しいです。 こちらに商品が届くのは、1週間くらい後になると思いますが、おおよその...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん venuslary さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/25 10:04:40 閲覧 1982回
残り時間: 終了

明日はクリスマス休暇だと思いますが、出来るだけ早く商品を送って頂けると嬉しいです。

こちらに商品が届くのは、1週間くらい後になると思いますが、おおよその到着日を教えてください。

私は、あなたと継続的に取引をしていきたいと思っています。

また***も探しています。もし手に入るようでしたらご連絡ください。

宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 10:09:39に投稿されました
Tomorrow is Christmas vacation, but I am happy if you send to me product as
soon as possible.

I will receive the product 1 week later, but please let me know approximate day of receiving it.

I am going to continue business with you.

I am also looking for . If you can obtain it, please inform me.

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 10:12:18に投稿されました
I believe that you are on the Christmas holidays, but I am very grateful if you could ship me the item as soon as possible.

I think it will take about 1 week it will be delivered, but please inform me the estimated delivery date.

I would like to have dealing with you continuously.

Also, I am looking for ***. Please let me know if you could obtain them.

Thank you for your cooperation.
venuslary
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 10:11:24に投稿されました
I am aware it is X'mas holiday, but I would like the items shipped as soon as possible.
I am guessing it will take about a week but can you give me a rough date?
I would like to do business with you continuously.
I am also looking for **. Can you let me know if you can get it for me.
Thank you for your help.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。