Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前までは、メーカーから直接フロリダの転送会社に発送し、日本に 送っていたのですが、最近メーカー出荷サービスがなくなり、直接ピックアップのみとなってしま...
翻訳依頼文
以前までは、メーカーから直接フロリダの転送会社に発送し、日本に
送っていたのですが、最近メーカー出荷サービスがなくなり、直接ピックアップのみとなってしまいました。
そこで、御社のサービスを勧められました。
また、メーカーの工場に直接引き取りに行ってもらえるとも聞きました。
荷物がたくさん溜まっています。
すぐにでもサービスを利用したいです。
特に、メーカーにピックアップしに行ってもらえるサービスを利用したいです。
その際、直接日本に送る場合と転送会社を利用する場合の見積もりが欲しいです。
transcontinents
さんによる翻訳
Previously the manufactuer used to send directly to the transfer company in Florida then send to Japan, but recently manufacturer delivery service has been stopped and now only direct pick up is available.
Then I was recommended your service.
Also I heard that you directly pick up at manufacturer's factory.
There are many parcels accummulated there.
I'd like to start using your service immediately.
Especialy I'd like to use the service which you directly pick up at the manufacturer.
For that purpose I'd like you to quote the price for sending directly to Japan and using transfer company.
Then I was recommended your service.
Also I heard that you directly pick up at manufacturer's factory.
There are many parcels accummulated there.
I'd like to start using your service immediately.
Especialy I'd like to use the service which you directly pick up at the manufacturer.
For that purpose I'd like you to quote the price for sending directly to Japan and using transfer company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...