Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
でも、あなたはそれを紛失したと言いました。もう私のところに届いているのだか...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] でも、あなたはそれを紛失したと言いました。もう私のところに届いているのだから、これで取引成立にしませんか?
翻訳依頼文
But you told me that you losed it. Since it has been already delivered to my place, why don't we just make the deal?
gloria
さんによる翻訳
でも、あなたはそれを紛失したと言いました。もう私のところに届いているのだから、これで取引成立にしませんか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
116文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
4分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
どうもありがとうございます。イッマさん、彼らに連絡を取ってください。改めて感謝します。
英語 → 日本語
塗装作業に適した堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性 ペイントショップの作業者のみなさんは、塗料を混合したりスプレーする際に、強烈な化学薬品や攻撃的な溶剤にさらされます。 塗装作業が完了した後でさえもペイント・ガンやロボット・スプレーヘッドを清掃する際に手を保護する必要があります。 彼らはその指を使ってそれらの機器の小さな部品やその周辺に手指を伸ばして届かせる必要があるので、優れた触覚の感度と作業の器用さをも提供する薄い化学的な保護の手段が必要です。 一般的なペイント・ショップでの適用場面 •塗料の準備と混合 •ペイント、フィニッシャーおよびシーラーの塗布時 •ペイント・ガンやロボット・スプレーヘッドを含むペイントツールのクリーニング
英語 → 日本語
①OK、今回は好意の証として50ポンドで合意しましょう。ですがこの注文は実際はもっと重いです。入手できないキルト2つについては70.50ポンドを返金しなければなりませんので、もし大丈夫でしたらこれから50ポンドを貰い、20.50ポンドを返金します。 ②あなたとコストを分担し、好意の証として最終提示の50ポンドでこれを行います。最後の注文について、あなたからは支払いを受けませんでした。MCは少なくとも12月までは売り切れ状態なので、フロントラインハンモックをどの色へ変更するか知る必要があります。 ③フロントラインMC反目なしで注文を勧めることを希望しますか?別途郵送で。
英語 → 日本語
保護フィルムを印刷物から剥がす事によっての損傷はないようです。はっきりとは見えませんが(必要に応じてもっと写真を送ってください)、外側の端の印刷されていない境界に接着剤が付いているようですので、問題はありません。 元の写真には、印刷物の角に1つ小さな折り目がありましたが、そのことについて話しているのではないと思います。 今回の懸念に対する補償として、$100差し引かせて頂きたいと思いますので、よろしければpaypalにすぐに送金致します。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,631人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する