Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「#1111」で間違った商品が届いたのは4つです。現在返金されたのは2つ分(Refund Amount: $69.90)だけですが、 それはなぜですか? ...
翻訳依頼文
「#1111」で間違った商品が届いたのは4つです。現在返金されたのは2つ分(Refund Amount: $69.90)だけですが、
それはなぜですか?
なぜ4つ分が返金されていないのですか?
以前にもお話したように、私は「#1111」の商品と「#3333」の商品は転送会社を経由して日本で受け取っています。
もし、「#1111」の間違い商品4つと「#3333」の間違い商品4つを日本から発送した場合、高額な送料がかかります。
その送料は補償していただけますか?
それはなぜですか?
なぜ4つ分が返金されていないのですか?
以前にもお話したように、私は「#1111」の商品と「#3333」の商品は転送会社を経由して日本で受け取っています。
もし、「#1111」の間違い商品4つと「#3333」の間違い商品4つを日本から発送した場合、高額な送料がかかります。
その送料は補償していただけますか?
katrina_z
さんによる翻訳
I have received 4 of the wrong item #1111. The amount that has been currently refunded is only $69.90 so why is this?
Why haven't I been refunded for all 4 of them?
Like I said when I spoke to you earlier, I received #1111 and #3333 in Japan through a forwarding service company.
If I were to send 4 of the wrong item #1111 and 4 of the wrong item #3333 from Japan then it will cost a huge amount for shipping.
Could you give me compensation to cover the shipping?
Why haven't I been refunded for all 4 of them?
Like I said when I spoke to you earlier, I received #1111 and #3333 in Japan through a forwarding service company.
If I were to send 4 of the wrong item #1111 and 4 of the wrong item #3333 from Japan then it will cost a huge amount for shipping.
Could you give me compensation to cover the shipping?