Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] That T.E. Lawrence seems so cheerfully ignorant of That Which Cannot be Done ...

翻訳依頼文
That T.E. Lawrence seems so cheerfully ignorant of That Which Cannot be Done is what enables him to persuade others to help him do it; when he does do it, his followers get a contact high from his grandiosity, and he from their worship. Adulation is his fuel, but it only takes him so far. You see the euphoria on Lawrence's face but also the knowledge that it'll fade soon, and he'll have to work another miracle to feel it again.
You always know what Lawrence is feeling even if you don't know what he's thinking. That rare talent separates great actors from merely good ones. O'Toole was one of the greats.
souriez_moi さんによる翻訳
Que T.E. Lorenzo semble si gaiement ignorant de cela qui ne peut pas être fait lui permet de convaincre aux autres de l'aider au faire; quand il le fait réellement, ses adeptes obtiennent un grand contact de sa magnificence et lui de son adoration. L'adulation est son combustible, mais cela seul le porte même à certain point. Vous voyez l'euphorie sur le visage de Lorenzo, mais aussi la certitude de ce que cela se décolorera tôt, et qu'il aura à penser à un autre miracle pour le sentir de nouveau. Vous savez toujours ce que Lorenzo sent, même si vous ne savez pas ce qu'il pense. Ce rare talent sépare les grands acteurs des simplement bons. O'Toole était l'un des grands.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
610文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,372.5円
翻訳時間
32分
フリーランサー
souriez_moi souriez_moi
Starter