Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] SHIPPING GENERAL We use Surface Air Lifted “SAL” for “Standard” shipping meth...

翻訳依頼文
SHIPPING GENERAL
We use Surface Air Lifted “SAL” for “Standard” shipping method and it takes 2-4 weeks from Japan to your country. For “Expedited” shipping method, we use Express Mail Service “EMS” to deliver your items from Japan and it takes 5-10 days to your country.

NOTE
We strongly recommend you to select “Expedited” by EMS “Express Mail Service.” EMS provides a tracking number so that you can check the status of your order online. We will let you know a tracking number once your item is shipped out. And also, EMS has insurance and if your order have been lost or damaged, you can claim for the loss/damage under insurance.
nekopunch さんによる翻訳
INFOS GENERALES SUR L'ENVOI
Nous utilisons la mathode "Surface Air Lifted" (SAL) comme méthode d'envoi "Standard" et prend environ 2-4 semaines depuis le Japon.
Pour la méthode "Expedited" nous utilisons "Express Mail Service" (EMS) pour envoyer vos articles depuis le Japon et prend 5-10 jour jusqu'à votre pays.

NOTE
Nous vous recommandons fortement de sélectionner "Expedited" par EMS "Express Mail Service". EMS fournit un numéro de suivi afin que vous puissiez voir le statut de votre commande en ligne. Nous vous ferons savoir le numéro de suivi une fois vos articles expédiés. De plus, EMS possède une assurance et vous pourrez ensuite faire une réclamation grâce à celle-ci si vos articles sont perdus ou endommagés.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
635文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,429.5円
翻訳時間
32分
フリーランサー
nekopunch nekopunch
Starter