Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った剃刀は、おそらく30年から40年前に製造されたものです 日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、 世界で一人あなただ...
翻訳依頼文
あなたが買った剃刀は、おそらく30年から40年前に製造されたものです
日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、
世界で一人あなただけが所有しています
ですので、剃刀のコンディションについては、ご理解ください。
剃刀のサビについては、サビ落としの溶剤で落としてください。
もし、あなたが必要なら私の持っているゴム状のサビ落とし固形剤を
送りましょうか?
--
包丁は刃先が研いである新品の状態ですが、$30で刃物研ぎ職人に刃先を研いでから発送することも可能です。どうしますか?
日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、
世界で一人あなただけが所有しています
ですので、剃刀のコンディションについては、ご理解ください。
剃刀のサビについては、サビ落としの溶剤で落としてください。
もし、あなたが必要なら私の持っているゴム状のサビ落とし固形剤を
送りましょうか?
--
包丁は刃先が研いである新品の状態ですが、$30で刃物研ぎ職人に刃先を研いでから発送することも可能です。どうしますか?
rasinblancs
さんによる翻訳
The razor wich you bought was made about 30 or 40 years ago.
It is very difficult to find new razor in Japan. Nobody but you has it in the world.
Thank you for your understanding about this condition of razor.
For eliminate the rust on the razor, please drop a solvent agaist rust.
If you need, I can send you my solid dosage of rubber against rust.
Kitchen knife is new. But if you want, it is possible to sharpening the knif edge by an artisan for $ 30 before I send it to you.
It is very difficult to find new razor in Japan. Nobody but you has it in the world.
Thank you for your understanding about this condition of razor.
For eliminate the rust on the razor, please drop a solvent agaist rust.
If you need, I can send you my solid dosage of rubber against rust.
Kitchen knife is new. But if you want, it is possible to sharpening the knif edge by an artisan for $ 30 before I send it to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
rasinblancs
Starter