Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. We are very sorry but we ca...
翻訳依頼文
Dear Mr. / Ms. XXX,
Thank you for your inquiry.
We are very sorry but we cannot send the item to Belgium when you order it through the Amazon France.
Instead, if you order it through the Amazon Germany, we can send it to Belgium.
Please search the item ID "XXX" on the Amazon Germany to find and order it.
We are looking forward to the opportunity to serve you.
Best regards,
XXX
Thank you for your inquiry.
We are very sorry but we cannot send the item to Belgium when you order it through the Amazon France.
Instead, if you order it through the Amazon Germany, we can send it to Belgium.
Please search the item ID "XXX" on the Amazon Germany to find and order it.
We are looking forward to the opportunity to serve you.
Best regards,
XXX
Chère Madame, Cher Monsieur,
Merci pour votre demande.
Nous sommes vraiment désolés mais nous ne pouvons pas expédier l'article vers la Belgique lorsque vous passez commande sur le site Internet Amazon France.
En revanche, si vous passez commande via Amazon Allemagne, nous pouvons expédier l'article vers la Belgique.
Veuillez s'il-vous-plaît rechercher le numéro d'identification de l'article "XXX" sur le site Internet Amazon Allemagne et en passer commande.
Nous attendons avec impatience l'occasion de vous satisfaire.
Bien cordialement,
XXX
Merci pour votre demande.
Nous sommes vraiment désolés mais nous ne pouvons pas expédier l'article vers la Belgique lorsque vous passez commande sur le site Internet Amazon France.
En revanche, si vous passez commande via Amazon Allemagne, nous pouvons expédier l'article vers la Belgique.
Veuillez s'il-vous-plaît rechercher le numéro d'identification de l'article "XXX" sur le site Internet Amazon Allemagne et en passer commande.
Nous attendons avec impatience l'occasion de vous satisfaire.
Bien cordialement,
XXX
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 372文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 837円
- 翻訳時間
- 約1時間