Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ですが、ドルでは使い道がありません・・・。私はイギリスに住んでいて、通貨がGBPなので。 でも、代替の商品を送ってくれたら大丈夫です。ドルでしか返金...
翻訳依頼文
But then what will i do with the dollars..as i only live in the UK and use GBP.
But do not worry...as long as you can send a replacement because as you said you can return in dollars...which i have no use of.
So please do send a replacement...and im aware you do not have the same item anymore..
So as i payed for 4 items. will you be able to post to me the 'itemA&B&C and D' and please do send it on express delievery...(quicker delivery) and i am it charges more to send quicker. so i insist you can send me Just 3 item which can be the itemA&B and D.
But do not worry...as long as you can send a replacement because as you said you can return in dollars...which i have no use of.
So please do send a replacement...and im aware you do not have the same item anymore..
So as i payed for 4 items. will you be able to post to me the 'itemA&B&C and D' and please do send it on express delievery...(quicker delivery) and i am it charges more to send quicker. so i insist you can send me Just 3 item which can be the itemA&B and D.
akihiro_12
さんによる翻訳
ですが、ドルでは使い道がありません・・・。私はイギリスに住んでいて、通貨がGBPなので。
でも、代替の商品を送ってくれたら大丈夫です。ドルでしか返金できないというなら使い道がないので・・・。
ですので代替の商品を送ってください。ちなみに同じ商品は取り扱われてないことは承知しています。
4つの商品の代金を支払ったので、商品A,B,C,Dをエクスプレス(速達)で送ってもらえますか。早く送るのはお金がかかってしまいますので、商品を3品、A,B,Dだけを送ってくださるよう希望します。
でも、代替の商品を送ってくれたら大丈夫です。ドルでしか返金できないというなら使い道がないので・・・。
ですので代替の商品を送ってください。ちなみに同じ商品は取り扱われてないことは承知しています。
4つの商品の代金を支払ったので、商品A,B,C,Dをエクスプレス(速達)で送ってもらえますか。早く送るのはお金がかかってしまいますので、商品を3品、A,B,Dだけを送ってくださるよう希望します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 550文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,237.5円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
akihiro_12
Starter
Hi! I'm a 26 year old Japanese male with fluency in Japanese and English.
B...
B...