Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1週間以内に入手できるように追加の20ドルを支払いました。49ドル位だったので、60ドルあなたに支払ってまだ足りないとは知りませんでした。いずれにしても、...
翻訳依頼文
I paid the extra $20, in-order to get here within a week time; sorry I didn't know I own you anymore money after paying the $60 some dollars when it cost $49 something. Either way please hurry up and get it to me. Now you say That not only it will me it bigger, but I shouldn't have to take Viagra no more. Or should I keep keep taking Viagra, if you know how to get the real Viagra pills, the Pills' made by Pfizer, if you can get the pills I will buy as many as you can get.
transcontinents
さんによる翻訳
1週間以内に入手できるように追加の20ドルを支払いました。49ドル位だったので、60ドルあなたに支払ってまだ足りないとは知りませんでした。いずれにしても、至急送ってください。大きくなるだけでなくて、もうバイアグラを摂る必要がないとおっしゃるのですね。もしくはファイザー製のバイアグラピルが入手できるなら摂りつづけた方がいいですか。あなたが入手できるなら、入手できる数全部購入します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 477文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,074円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...