Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 100ボルトなのは知っています。日本の近くに住んでいるので。ウラジオストク、ハバロフスク(地方?)です。 これは日本製が一番いいので、日本製を使っています。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

suzuki24による依頼 2013/12/12 16:01:37 閲覧 609回
残り時間: 終了

I know that 100 volts.
I live not far from Japan, this Vladivostok-Khabarovsk
We use this technique because that is best made ​​in Japan

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 16:09:16に投稿されました
100ボルトなのは知っています。日本の近くに住んでいるので。ウラジオストク、ハバロフスク(地方?)です。
これは日本製が一番いいので、日本製を使っています。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 16:14:44に投稿されました
100Vなのは理解しています。
私は日本から遠くないウラジオストク‐ハバロフスクに住んでいます。
日本製が一番ですので、私の国ではこの技術を用いています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 16:14:10に投稿されました
100ボルトは知っています。
わたしは、日本から遠くない、ウラジオストクーハバロフスクに住んでいます。
わたしたちがこの技術を使うのは、日本製でいちばん優れているからです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。