conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これはお買い得ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはお買い得ですか。
翻訳依頼文
Is this buy now
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
これはお買い得ですか。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
36円
翻訳時間
12分
他の英語から日本語への公開翻訳
4枚の新しいサンプルの写真を添付していますので、承認をお願いします。 鉄のスツールのインフィニティの1サンプルは最終段階です。 午後3時までに用意ができます(インド時間で) しかし、私たちはインフィニティに早く終えて写真を送ってくれるように頼みました。 私たちは鉄のスツールのサンプル写真を受け取り次第転送します。 コンテイナー・スタッフィングは、あなたがサンプルを承認した後に、インフィニティによって今日できます。 遅れて申し訳ありません。
英語 → 日本語
もしオンラインフォームをご利用でなければ、こちらのメールにご返信いただき、当てはまる項目に「X」の印をつけてください。 印は一つだけお選びください。 [ ] Media Mail [ ] 追跡可能な送m配送方法(もし商品がMedia Mailで送られ、かつ追跡番号がある場合にだけこちらを選択ください。) また、ご注文の商品が配送された日付と追跡番号(該当する場合)、請求に関連する情報があれば空欄にお書きください。 こちらの問い合わせのメールに対し、7日以内に十分な情報とともにご返信いただけない場合、お客様のAmazon Paymentアカウントから最大お取引の金額までお引き出しさせていただくことがあることをご留意くださいませ。
英語 → 日本語
取付方法 動かしづらい場所に金庫を固定する ―調整ボルト(または締付ネジ)用の穴を正しい場所に開ける。 ―調整ボルトを時計回りに回転させて分離する。 ―壁にケースを保管するために調整ボルト(または締付ネジ)を使用する。 ー必ず必要に応じてケースを取り付けすべてのネジを閉めること。 注意:壁の表面がコンクリートの場合、調整ボルトを使用すること。壁の表面が木製の場合は締付ネジを使用のこと。 サポートが必要な場合はお近くの販売会社にご相談ください。 1.ボルト 2.リセットボタン 3.バッテリーコンパートメント 4.ノブ(マスターキー) 5.緊急用ロックカバー 6.緑ライト 7.赤ライト 8.黄色ライト 9.確認ボタン 10.電源:単三電池x4
英語 → 日本語
いいえ、商品やサービスで支払いをする際、PayPalに登録時と同じ受取人のメールアドレスをお使いください。 受取人に支払いを請求する際、メールアドレスを確認する必要があります。また、初めてPayPalにて受け取りをする際、手動にて受け取りの支払いの承諾作業を行う必要があります。
英語 → 日本語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Assembling and adjustment services provided by professionals
Bicycle transporting service at Airport etc.
Free lending of common tour cycle vest for all participants
Interpreter attendance service for staying at a hotel etc
Rental and sale of bicycle tour related goods
Support car transport service of personal belongings for a tour.
Mediated sales of portable ration, sports supplement drink, and mineral water
Photo service including group photo etc
Rental service of GoPro and mountain kit
Gift service of photos and video clips saved on media
Company novelty gift service
Rental service of high-quality bicycle (please inquire at local office for details)
日本語 → 英語
Thank you for your message.
I can adjust the price range a bit.
Thank you for your cooperation.
Thank you for your message.
I am happy to hear that the item has been delivered to you.
I am sorry to say that there is no English manual since it is intended for the domestic use in Japan.
I am going to check again about English manual, but if there is none, I have no hand on that.
Thank you for your message.
I am sorry for taking up your time, but would you send me the email for cancel your order.
I certainly understood.
Please return the item upon delivered.
You can find return policy in our website.
日本語 → 英語
手助け、また時間を割いていただき大変有難うございます。注文したA54はそのまま購入します。A09は別に後で注文します。これがA54に決めました。貴店が日本剃刀を私が使うのは始めてであることを考えてくれたことに好感を持ち、剃刀を使いたいと思っています。A09を購入したいのですが、少し待ちます。また、貴店の販売している最高の剃刀を購入かもしてません。
どちらにしても、色々と有難うございます。A54を購入することが良い始まりだと確信しています。
英語 → 日本語
今後、この商品の価格を大幅に上げます。私が値段を教えない場合は、その商品を仕入れることができないので、貴店のリストからはずしてください。80種類のゲームの値段を上げるのは大変な作業です。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,153人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する