conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これはお買い得ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはお買い得ですか。
翻訳依頼文
Is this buy now
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
これはお買い得ですか。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
36円
翻訳時間
12分
他の英語から日本語への公開翻訳
こんばんは。 商品は、今日、国際書留郵便で送りました。 お受け取りにはサインが必要です。 重量と送料は、0,782kgs 26,30€ お受け取りよろしくお願いします。 またのお取引を願っています。 (コメント:追加の送料を払ってくださいとは書いていないです)
英語 → 日本語
Neosはリモート・ジオサイエンス・モニタリングとデータ・インタプリテーションに特化しており、複数のデータソースから採取した信号からジオフィジカルノイズの除去を試みる。 先月、イギリスのオンライン商店のパイオニアJonathan Faiman氏は1億5000万米ドルを投資し、取締役会長に就任した。その他の投資家にはGoldman SachsとBill Gates氏がいる。 この3社はみなテクノロジーを活用して意思決定を改善するデータをオペレーターに提供する。新しいセンサーは測定能力を改善し、新しい分析モデルは生データから利用可能な情報を抽出する。Ayala、FracKowledge、Blade Energy Partnerは同じトレンドについてのさらに多くの例を提示している。
英語 → 日本語
こんにちは。 合計金額は$1100.00プラス日本国内の送料となります。 日本在住の友達の「王古月」に購入手続きと、税関で起こりうる問題を避けるお手伝いをお願いしました。 王さんの配送先住所は下記の通りです。 〒543-0055 大阪府大阪市天王寺区悲田院町1-38-1111 王古月 支払いはPayPalで行います。彼女のメールとPayPalアドレス画像を添付しました。支払いと送料について彼女から後程連絡が行きます。カメラの送料と、支払合計金額を彼女に伝えるだけで大丈夫です。発送後は彼女に追跡番号をお知らせください。 お手間をおかけしてすみませんが、よろしくお願いします!
英語 → 日本語
空軍と海軍は熟達した天文学者の専門的な技能を早急に得られる場です。それぞれの職種は給与が良いこと同様に魅惑的であることが特徴です。もし政府機関の職で多くの金銭を稼ごうとする場合、この分野の職を当たってみるのは一手であろうとお勧めします。
英語 → 日本語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Assembling and adjustment services provided by professionals
Bicycle transporting service at Airport etc.
Free lending of common tour cycle vest for all participants
Interpreter attendance service for staying at a hotel etc
Rental and sale of bicycle tour related goods
Support car transport service of personal belongings for a tour.
Mediated sales of portable ration, sports supplement drink, and mineral water
Photo service including group photo etc
Rental service of GoPro and mountain kit
Gift service of photos and video clips saved on media
Company novelty gift service
Rental service of high-quality bicycle (please inquire at local office for details)
日本語 → 英語
Thank you for your message.
I can adjust the price range a bit.
Thank you for your cooperation.
Thank you for your message.
I am happy to hear that the item has been delivered to you.
I am sorry to say that there is no English manual since it is intended for the domestic use in Japan.
I am going to check again about English manual, but if there is none, I have no hand on that.
Thank you for your message.
I am sorry for taking up your time, but would you send me the email for cancel your order.
I certainly understood.
Please return the item upon delivered.
You can find return policy in our website.
日本語 → 英語
手助け、また時間を割いていただき大変有難うございます。注文したA54はそのまま購入します。A09は別に後で注文します。これがA54に決めました。貴店が日本剃刀を私が使うのは始めてであることを考えてくれたことに好感を持ち、剃刀を使いたいと思っています。A09を購入したいのですが、少し待ちます。また、貴店の販売している最高の剃刀を購入かもしてません。
どちらにしても、色々と有難うございます。A54を購入することが良い始まりだと確信しています。
英語 → 日本語
今後、この商品の価格を大幅に上げます。私が値段を教えない場合は、その商品を仕入れることができないので、貴店のリストからはずしてください。80種類のゲームの値段を上げるのは大変な作業です。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,099人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する