Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これはお買い得ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはお買い得ですか。
翻訳依頼文
Is this buy now
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
これはお買い得ですか。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
36円
翻訳時間
12分
他の英語から日本語への公開翻訳
うーん、もう少し早かったら最高なんだけど。5月1日は本当に厳しいな。
英語 → 日本語
お客様各位: 弊社のウェブサイト上の全てのモデルは、パーカーやスウェット(黒もしくは灰色)をお選び頂く事が可能です。 現時点では弊社のウェブサイトで選択を行うことができません!新しいウェブサイトを準備中です。 次の手順でお願いいたします。 例: ブルー・ロリポップGLAM06のグレーのパーカー、Sサイズ 「モデル・ジャックダニエルズ」のグレーのパーカーのSサイズを選択して注文し、チェックアウトして下さい。 その後、私あてにメールを送り、「ブルー・ロリポップGLAM06」を参考にして、ビジュアルの変更を確認してください。可能であれば写真を添付して下さい(混乱を避けるため)! 日本のお客様が注文なさったときのメール例です: (このお客様はモンタージュ写真を作成されました。)
英語 → 日本語
こんにちは。彼女は青い目とブロンドの髪をしている様に私には見えます。そのままの方が良いでしょうか?私はたぶん、彼女を喜ばせる為に子供達がお互いに相談して、アデレード王女をとてもリアルにしたいと思っています。
英語 → 日本語
メール頂きありがとうございます。 調査結果が分かり次第、配送する商品の追加重量にかかる見積もり価格をお伝えできます。また商品の体積(総立法メートル)についても把握する必要があります。 日本の北海道に向かっていることを確認してください。 当社の調査担当者が調査予約のスケジュールを直接メール致します。 敬具
英語 → 日本語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Assembling and adjustment services provided by professionals
Bicycle transporting service at Airport etc.
Free lending of common tour cycle vest for all participants
Interpreter attendance service for staying at a hotel etc
Rental and sale of bicycle tour related goods
Support car transport service of personal belongings for a tour.
Mediated sales of portable ration, sports supplement drink, and mineral water
Photo service including group photo etc
Rental service of GoPro and mountain kit
Gift service of photos and video clips saved on media
Company novelty gift service
Rental service of high-quality bicycle (please inquire at local office for details)
日本語 → 英語
Thank you for your message.
I can adjust the price range a bit.
Thank you for your cooperation.
Thank you for your message.
I am happy to hear that the item has been delivered to you.
I am sorry to say that there is no English manual since it is intended for the domestic use in Japan.
I am going to check again about English manual, but if there is none, I have no hand on that.
Thank you for your message.
I am sorry for taking up your time, but would you send me the email for cancel your order.
I certainly understood.
Please return the item upon delivered.
You can find return policy in our website.
日本語 → 英語
手助け、また時間を割いていただき大変有難うございます。注文したA54はそのまま購入します。A09は別に後で注文します。これがA54に決めました。貴店が日本剃刀を私が使うのは始めてであることを考えてくれたことに好感を持ち、剃刀を使いたいと思っています。A09を購入したいのですが、少し待ちます。また、貴店の販売している最高の剃刀を購入かもしてません。
どちらにしても、色々と有難うございます。A54を購入することが良い始まりだと確信しています。
英語 → 日本語
今後、この商品の価格を大幅に上げます。私が値段を教えない場合は、その商品を仕入れることができないので、貴店のリストからはずしてください。80種類のゲームの値段を上げるのは大変な作業です。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する