Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The cooking experience of most participants was reasonably high, and I was su...

翻訳依頼文
The cooking experience of most participants was reasonably high, and I was surprised that we all had a chance to do a little of everything, despite the size of the group. A couple of unique tools were used, including the comal and the molcajete. The comal is a flat piece of metal that sits on the stove burner and is used to roast chiles, garlic, tomatoes and tomatillos till their skin is dark and can be removed. The molcajete we know as a mortar and pestle, and it’s used to grind the ingredients for the salsa and pastes. Several hours later, we all sat around the table to enjoy the fruits of our labor.

juliana さんによる翻訳
La experiencia en cocina de la mayoría de los participantes era bastante alta y me sorprendió el hecho de que, a pesar del tamaño del grupo, todos tuvimos la oportunidad de hacer un poco de todo. Se utilizó un par de herramientas especiales, como el comal y el molcajete. El comal es una pieza de metal plana ubicada en la hornilla de la estufa y es usado para retirar la piel de los chiles, el ajo, los tomates y los tomatillos, asándolos hasta cuando la piel es oscurece. El molcajete es como un mortero y se usa para moler los ingredientes de las salsas y las pastas. Varias horas más tarde, todos nos sentamos alrededor de la mesa para disfrutar de los frutos de nuestro trabajo.
相談する
marquezaylen_23
marquezaylen_23さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1251文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,815.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
juliana juliana
Standard
Hi,

I will explain my purpose here and what I can offer. In the past I ma...
相談する
フリーランサー
marquezaylen_23 marquezaylen_23
Starter