Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からタイ語への翻訳依頼] It would start with squash blossoms stuffed with white cheese Oaxaqueño, serv...

翻訳依頼文
It would start with squash blossoms stuffed with white cheese Oaxaqueño, served with a salsa verde asada, followed by a smoky tortilla soup, stuffed poblano peppers with a creamy walnut sauce, and a coconut flan for dessert.

On the morning of the class, ten people gathered in the courtyard. The group was almost all thirty-something’s from the States or Europe, basically the backpacker crowd of my generation grown up; a couple from South Africa going around the world, a pair of designers from Chicago, a reporter from Colorado.

Pilar passed out a list of ingredients of the things we needed to buy at the local market, so we walked several blocks to the Merced Mercado, one of the smaller neighborhood markets in the city. She took us around the market, explaining what all the different types of fruits, vegetables, herbs and chiles were.

She made a point to buy a little bit from each vendor, especially the elderly women, who had travelled miles with their produce to the market. She recommended vendors to buy chocolate and moles from, and showed us the machines used to grind the chocolate and create the mole pastes.
okina さんによる翻訳
มันจะเริ่มด้วยดอกฟักทองบดสอดไส้ชีสขาวOaxaqueño เสิร์ฟกับซอสสีเขียวคั่ว ตามด้วยซุปอร์ตีญารมควันสอดไส้เครื่องเทศโปบลาโนกับซอสครีมวอลนัท และทาร์ตมะพร้าวเป็นของหวาน

ช่วงเช้าก่อนเริ่มชั้นเรียนกลุ่มคนนับสิบจะรวมตัวกันที่สนาม ในกลุ่มแทบทั้งหมดอายุประมาณ 30 มาจากอังกฤษหรือไม่ก็แถบยุโรป โดยทั่วไปจะเป็นนักเดินทางแบกเป้รุ่นเดียวกับที่ฉันโตมา เช่น คู่รักจากอเมริกาใต้ที่กำลังท่องเที่ยวรอบโลก คู่หูดีไซน์เนอร์จากชคาโก้ ผู้รายงานข่าวจากโคโลราโด้
พิลาส่งรายการวัตถุดิบที่เราจำเป็นต้องซื้อที่ตลาดพื้นเมือง จากนั้นเราเดินผ่านอาคารหลายแห่งไปยัง Merced Mercado ซึ่งเป็นตลาดแห่งหนึ่งที่เล็กกว่าตลาดระแวกใกล้เคียงในตัวเมือง หล่อนพาเราเดินไปทั่วตลาด คอยอธิบายความแตกต่างของผลไม้แต่ละประเภททั้งหมด รวมทั้งผัก สมุนไพร และพริกต่าง ๆ ด้วย

หล่อนแนะนำให้ซื้อของเล็ก ๆ น้อย ๆ จากผู้ค้าหาบเร่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหญิงชราที่เดินทางมาหลายไมล์เพื่อนำผลผลิตมายังตลาด หล่อนแนะนำให้ซื้อช็อคโกแลตและโมลจากผู้ค้าหาบเร่ต่าง ๆ และให้เราดูเครื่องจักรที่ใช้บดช็อคโกแลตและทำให้เป็นโมล

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1123文字
翻訳言語
英語 → タイ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,527.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
okina okina
Senior