Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] When the New York Film Critics Circle finally announced that David O. Russell...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は carreno さん vgaray さん soraya_94 さん benjamintrelles さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

activetestによる依頼 2013/12/05 18:13:17 閲覧 2998回
残り時間: 終了

When the New York Film Critics Circle finally announced that David O. Russell's "American Hustle" topped their annual Best Picture debate, the response at Sony may have started with a deafening "YAY!" but turned to a more bitten-lip "Hmmm, what now?" While NYFCC has insisted in recent years that they have become the first major shot heard round the awards circle during this season, any handicapper looking at the numbers know that a shout-out from the East Coast is more of a curse than a blessing. This is meant in no way to diminish Russell's film, which is one of the very best in 2013's final quarter. Remember that this is the Oscar race we are talking about.

vgaray
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/05 20:19:03に投稿されました
Cuando el Circulo de Críticos del Cine de Nueva York (NYFCC en sus siglas en inglés) finalmente anunció que "La Gran estafa Americana" de David O. Russell tomó el primer lugar en su debate anual sobre Mejor Fotografía, la respuesta de Sony podría haber comenzado con un estridente "YAY!" pero se tornó mas como un "Hmmm, y ahora que?" Mientras que el NYFCC ha insistido que en los últimos años se han convertido en la primera y principal opinión alrededor de la entrega de los premios durante este año, cualquier crítico que mire las estadísticas sabe que una crítica desde la Costa Este más que una bendición es una maldición. En este sentido no hay que restarle importancia a la película de Russell, que sin duda alguna, es una de las mejores de finales del 2013. Recuerden que hablamos de la carrera de los Premios Oscar.
soraya_94
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/05 19:39:52に投稿されました
Cuando el Círculo de Críticos de Cine de Nueva York anunció finalmente que "American Hustle" de David O. Russell fue el tema de su debate anual como mejor película, la respuesta de Sony podría haber sido un ensordecedor "¡hurra!" , pero se convirtió en un labio mordido más "Hmmm, ¿y ahora qué?" Mientras NYFCC insistía en los últimos años que se habían convertido en la primera voz escuchada en el gran círculo de premios durante esta temporada, cualquier persona que mire los números sabe que una nota de salida de la costa este es más una maldición que una bendición. Esto no pretende disminuir la importancia dela película de Russell, que es una de las mejores del último cuarto de 2013. Recuerde que esta es la carrera a los Oscar de la que estamos hablando.
benjamintrelles
評価 51
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/05 19:32:15に投稿されました
Cuando el círculo de críticos de cine de Nueva York anunció finalmente que “American Hustle” de David O. Russell superó su debate anual a la mejor película, la respuesta de Sony pudo haber comenzado con un ensordecedor “¡HURRA!” pero se tornó más en un “Hmmm, ¿y ahora qué?” entre dientes, Mientras el círculo de críticos de cine de Nueva York ha insistido en los últimos años en que se han convertido en el la primer mayor influencia alrededor del círculo de premios durante esta temporada, cualquier persona discapacitada al ver los números sabe que un aplauso de la costa este es más una maldición que una bendición. Esto no tiene la intención de ninguna manera de quitarle crédito a la película de Russell, la cual fue una de las mejores en los cuartos de final del 2013. Recuerda que estamos hablando de la carrera hacia el Oscar.
★★★★★ 5.0/1
carreno
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/05 19:01:06に投稿されました
Cuando el New York Film Critics Circle anunció finalmente que "American Hustle" de David O. Russell era la ganadora al premio a la mejor película del año, la reacción de Sony podría haber comenzado por un ensordecedor '¡hurra! pero se quedó en un dubitativo "Hmmm, ¿y ahora qué?" Mientras el NYFCC ha insistido en los últimos años en que se ha convertido en el referente de los premios que se otorgan en esta temporada, cualquier especialista en valoraciones descubriría al ver las cifras que las opiniones que proceden de la costa este son más una maldición que una bendición. Con ello no se pretende de ninguna manera menospreciar la película de Russell, que se considera una de las mejores del cuarto trimestre de 2013. Hay que tener en cuenta que se trata de la carrera por los Oscar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。