翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/12/05 19:32:15

benjamintrelles
benjamintrelles 51 Hello, my name is Benjamin and I'm an...
英語

When the New York Film Critics Circle finally announced that David O. Russell's "American Hustle" topped their annual Best Picture debate, the response at Sony may have started with a deafening "YAY!" but turned to a more bitten-lip "Hmmm, what now?" While NYFCC has insisted in recent years that they have become the first major shot heard round the awards circle during this season, any handicapper looking at the numbers know that a shout-out from the East Coast is more of a curse than a blessing. This is meant in no way to diminish Russell's film, which is one of the very best in 2013's final quarter. Remember that this is the Oscar race we are talking about.

スペイン語

Cuando el círculo de críticos de cine de Nueva York anunció finalmente que “American Hustle” de David O. Russell superó su debate anual a la mejor película, la respuesta de Sony pudo haber comenzado con un ensordecedor “¡HURRA!” pero se tornó más en un “Hmmm, ¿y ahora qué?” entre dientes, Mientras el círculo de críticos de cine de Nueva York ha insistido en los últimos años en que se han convertido en el la primer mayor influencia alrededor del círculo de premios durante esta temporada, cualquier persona discapacitada al ver los números sabe que un aplauso de la costa este es más una maldición que una bendición. Esto no tiene la intención de ninguna manera de quitarle crédito a la película de Russell, la cual fue una de las mejores en los cuartos de final del 2013. Recuerda que estamos hablando de la carrera hacia el Oscar.

レビュー ( 1 )

tzukishiroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/18 13:40:01

Bastante bien

コメントを追加