Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] The movie's first hour is highly atmospheric throat-clearing, establishing th...

翻訳依頼文
The movie's first hour is highly atmospheric throat-clearing, establishing the responsibility that Russell Baze (Bale) feels his family. His widowed father is dying. His younger brother Rodney (Casey Affleck) has a gambling problem and has fallen in with a very bad crowd that includes local nightclub owner and criminal fixer John Petty (Dafoe) and Harlan DeGroat (Woody Harrelson), a New Jersey hillbilly who lives in the forested Ramopo mountains with his criminal gang. "Out of the Furnace" begins with a shocking scene of Harlan sexually terrorizing a date at a drive in, then savagely beating a man who tries to intervene. The scene effectively establishes that Harlan is a man not to be messed with, but it also has a whiff of macho art house pretension, as if the harrowing ending of William Friedkin's "Killer Joe" had been put at the beginning of that story instead; and it wasn't necessary, as Harrelson exudes menace regardless.

Russell is positioned as a figure who suffers for the sins of others. When the film opens, he has a loving girlfriend named Lena (Zoe Saldana) and decent job at the mill (even though the economic crash of 2008, an increasingly important event in recent American cinema, is scaring everyone to death).
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Первый час фильма- высоко атмосферная, показывающая ответственность, которую Рассел Бейз (Бейл) испытывает к своей семье.Его овдовевший отец умирает. У его младшего брата Родни (Кейси Аффлек) проблемы с азартными играми и он связывается с плохой компанией, которая включает владельца местного ночного клуба и криминала Джона Петти (Дефо) и Гарлана ДеГроата (Вуди Гаррельсон), хиллбилли из НЬю Джерси, который живет в заросших лесами горах Рамопо со своей шайкой. "Из печи" начинается с шокирующей сцены, в которой Гарлан сексуально терроризирует девушку на дороге,а затем жестоко избивает мужчину, пытающего вмешаться.
Сцена ясно отображает, что с Харланом шутить не надо, но у ней также есть запах претенциозного арт-хаусного мачо, как будто бы душераздирающий конец "Убийцы Джо" Уилльяма Фридкина был поставлен вместо начала этой истории; и это было необязательно, так как Харрельсон источает угрозу независимо от этого.

Рассел позиционируется как фигура, страдающая за грехи других. В начале фильма у него есть любящая девушка Лена (Зои Салдана) и приличная работа на мельнице (несмотря на то, что экономический кризис 2008 года, очень важное событие в современном Американском кинематографе, пугает всех до смерти).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1241文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,793円
翻訳時間
1日