Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] The US has flown two B-52 bombers over disputed islands in the East China Sea...

翻訳依頼文
The US has flown two B-52 bombers over disputed islands in the East China Sea in defiance of new Chinese air defence rules, officials say.

China set up its "air defence identification zone" on Saturday insisting that aircraft obey its rules or face "emergency defensive measures".

A Pentagon spokesman said the planes had followed "normal procedures".

The islands, known as Senkaku in Japan and Diaoyu in China, are a source of rising tension between the two nations.

Japan has dismissed the Chinese defence zone as "not valid at all" and two of its biggest airlines announced on Tuesday they would heed a request from the government in Tokyo not to implement the new rules.

'Normal procedures'
US Colonel Steve Warren at the Pentagon said Washington had "conducted operations in the area of the Senkakus".

"We have continued to follow our normal procedures, which include not filing flight plans, not radioing ahead and not registering our frequencies," he said.

There had been no response from China, he added.

The aircraft, which were unarmed, had taken off from Guam on Monday and the flight was part of a regular exercise in the area, US defence officials said. Both planes later returned to Guam.

The US - which has more than 70,000 troops in Japan and South Korea - had previously said it would not abide by the Chinese-imposed zone.
dannythedog さんによる翻訳
По сообщениям официальных лиц, два американских бомбардировщика B-52 пролетели над спорной территорией в Южнокитайском море, нарушив при этом новые правила защиты воздушного пространства Китая.
В субботу Китай объявил об установлении "воздушной зоны защитной идентификации". При этом подчеркивалось, что к воздушным судам, которые нарушат правила нахождения в этой зоне, будут применяться "меры экстренной защиты".
Представитель Пентагона сообщил, что самолеты выполнили все "предусмотренные действия".
Острова, известные как Сенкаку в Японии, а в Китае - как Дяоюйдао, являются причиной наростающего напряжения в отношениях двух стран.
Япония не признает китайскую защитную зону как "не имеющую юридической силы", а во вторник две крупнейших японских авиакомпании заявили, что они примут во внимание рекомендацию властей не подчиняться новым правилам.
"Стандартные правила"
Полковник Стив Уоррен из Пентагона заявил, что Вашингтон "проводит операции в районе Сенкаку".
"Мы продолжаем действовать согласно стандартным правилам, которые не предусматривают передачи плана полетов, регистрации наших частот и подачи предварительных радиограмм".
От китайской стороны ответа не последовало, добавил Уоррен.
По заявлениям представителей министерства обороны США, самолёты без какого-либо вооружения на борту вылетели с острова Гуам в понедельник и совершили тренировочный полёт. Оба самолета затем вернулись на Гуам.
США, численность войск которых в Японии и Южной Корее превышает 70000 человек, ранее уже заявляли, что не будут соблюдать требования Китая.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1330文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,992.5円
翻訳時間
約15時間
フリーランサー
dannythedog dannythedog
Starter