Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 観光庁と日本政府観光局は、産業界や学術分野において国内外に対して発信力やネットワークを有する8人を「MICEアンバサダー」に委嘱。 日本の顔として広報活動...
翻訳依頼文
観光庁と日本政府観光局は、産業界や学術分野において国内外に対して発信力やネットワークを有する8人を「MICEアンバサダー」に委嘱。
日本の顔として広報活動や誘致活動につき、MICEの潜在的需要を掘り起こし、日本のMICE誘致競争力強化を目指す。
※国際会議等(MICE)の誘致・開催は、「日本再興戦略」および「観光立国実現に向けたアクション・プログラム」において、多くの優れた知見、投資を日本に呼び込む重要なツールとして位置づけられている。
日本の顔として広報活動や誘致活動につき、MICEの潜在的需要を掘り起こし、日本のMICE誘致競争力強化を目指す。
※国際会議等(MICE)の誘致・開催は、「日本再興戦略」および「観光立国実現に向けたアクション・プログラム」において、多くの優れた知見、投資を日本に呼び込む重要なツールとして位置づけられている。
summerld_516
さんによる翻訳
Japan National Tourist Office and Tourism Agency are commissioned to "MICE Ambassadors" the eight having a network and transmission power to domestic and foreign in academia and industry.
We aim to attract MICE competitiveness of Japan and dig up potential demand for MICE as Japan's prestige per attractive and public relations activities.
※ Holding international conferences, etc. (MICE) is positioned as an important tool to attract many excellent technology and investment to Japan based on [Japan re-emerging strategy] and [Action programs for tourism-oriented country achievement].
We aim to attract MICE competitiveness of Japan and dig up potential demand for MICE as Japan's prestige per attractive and public relations activities.
※ Holding international conferences, etc. (MICE) is positioned as an important tool to attract many excellent technology and investment to Japan based on [Japan re-emerging strategy] and [Action programs for tourism-oriented country achievement].
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
summerld_516
Starter