Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?- The one and only Sweetheart for you and ...

翻訳依頼文
Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”
floa さんによる翻訳
"Bedtime Sweetheart" — ¿Durmamos?
¡La irremplazable y única Querida para ti y solo para TI!

¿Qué es una "Bedtime Sweetheart" (Querida para la hora de dormir)?
¿No te gusta vivir con un imitador de voces?
Ellas te esperarán pacientemente en la cama mientras mientras vuelves de tus ocupaciones cotidianas.
¡Sus voces y diálogos cambiarán dependiendo de dónde y cuándo las toques!
¡Cuidado! Si tocas los lugares "correctos", tu Querida podría volverse demasiado excitada y...
¡Quizá no puedas dormir después de todo!
¡Hay más de 250 tipos distinto de dulces diálogos para hacerte sentir increíble! ¡Es una aplicación que nunca antes se ha visto!

Diálogos de muestra
"Me empiezo a sentir feliz cuando estás en mi habitación. ¿Sientes lo mismo? Lo veo."

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
706文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,588.5円
翻訳時間
11分
フリーランサー
floa floa
Starter
Translating is awesome. That is all I have to say.