Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] "In addition to using animation and graphic elements to clarify complex mater...

翻訳依頼文
"In addition to using animation and graphic elements to clarify complex material or to convey a tone, animation can simply be used as an aesthetic choice. While in the past, documentary purists would have argued that animation had no place in depicting reality, it's now largely understood that even the most verite documentary relies on some degree of manipulation.Animation can liberate documentarians from relying on archival footage or other traditional devices to tell a story, and, along the way, confound the outdated notion that documentaries are simply a straight retelling of the truth -- surely, in this age, we accept that all filmmaking -- based on actual events or not -- involves a certain amount of artifice.To visual effects artist Brian Oakes, 'The Kid Stays in the Picture' was the groundbreaking film that made animation permissible in
documentaries (although there have actually been documentaries which use animation since "The Sinking of the Lusitania" in 1918)."

"Provence, 1970: M.F.K Fisher, Julia Child, James Beard, and the Reinvention of American Taste, by Luke Barr. Recommended by J. Bryan Lowder, Outward assistant editor and culture editorial assistant. 'It’s rare that a book can entice both the stomach and the brain. In his gorgeous novelistic travelogue, '"
carden41 さんによる翻訳
« En plus d'utiliser l'animation et les illustrations graphiques pour embellir des événements complexes ou pour donner un ton, l'animation peut simplement être utilisée par esthétisme alors que par le passé, les puristes cinématographiques auraient affirmé que l'animation ne pouvait pas refléter la réalité. Nous savons maintenant que le documentaire le plus réaliste nécessite une certaine dose de truquage. L'animation peut permettre aux cinéastes de ne pas avoir à se fier entièrement aux archives ou aux autres éléments traditionnels pour décrire une histoire. En même temps, elle permet de faire oublier la notion archaïque qu'un documentaire soit obligatoirement une reconstruction d'un récit véridique
- aujourd'hui, nous acceptons volontiers que le cinéma, réel ou fictif, comprenne une certaine dose de truquage. Selon le spécialiste en effets spéciaux Brian Oakes, « The Kid Stays in the Picture » fut un film révolutionnaire qui rendit l'animation possible dans les documentaires (bien qu'il y eut précédemment des documentaires utilisant l'animation avec l'apparition du film ' The Sinking of the Lusitania ' en 1918. »

« Provence, 1980 : M.F.K. Fisher, Julia Child, James Beard and the Reinvention of American Taste, de Luke Barr. Recommandé par J. Bryan Lowder, rédacteur adjoint, extérieurs et adjoint à la rédaction culturelle. ' Il est rare qu'une œuvre littéraire puisse plaire à l'estomac ainsi qu'au cerveau ». Dans son superbe carnet de voyage,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1293文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,910円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
carden41 carden41
Standard
A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to tran...