Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からアラビア語への翻訳依頼] "I have never understood the distinction of “primary” partner. Does that impl...

翻訳依頼文
"I have never understood the distinction of “primary” partner. Does that imply we have secondary and tertiary partners, too? Can my primary partner be my sister or child or best friend, or does it have to be someone I am having sex with? I have two friends who are sisters who have lived together for 15 years and raised a daughter. Are they not partners because they don’t have sex? And many married couples I know haven’t had sex for years. Are they any less partners?...My feelings about attachment and partnership have always been that they are fluid and evolving. Jack’s father, Dan, will always be my partner because we share Jack.
islam_mahmod さんによる翻訳
"لم يسبق لي أن فهمت تمييز" شريك أساسي ". هل هذا يعني لدينا شركاء الثانوية والثالثية، أيضا؟ هل يمكن ان يكون الشريك الأساسي أختي أو طفل، أو صديق مقرب، أم أنها يجب أن تكون لشخص امارس الجنس معه ؟ لدي اثنين من الأصدقاء الذين هم أخوات اللتان عاشتا معا لمدة 15 عاما و ربيا ابنة. أليستا شركاء لأنهم لا يمارسون الجنس؟ والعديد من المتزوجين أعرفهم لم مارسوا الجنس لسنوات. هل هم شركاء أقل ؟ ... مشاعري عن التعلق والشراكة كانت دائما أنهم سوائل ومتطورون والد جاك، ودان، سيكون يكون دائما شريكي لأننا نتشارك جاك.
sallymahmoud11
sallymahmoud11さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
994文字
翻訳言語
英語 → アラビア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,236.5円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
islam_mahmod islam_mahmod
Starter
フリーランサー
sallymahmoud11 sallymahmoud11
Starter