Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早いお返事ありがとうございます。 ・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。 ・サンプルを試作していただきありがとうございます。その...
翻訳依頼文
早いお返事ありがとうございます。
・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。
・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。
・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?
・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。
・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。
・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?
14pon
さんによる翻訳
Thank you for your prompt answer.
I will pay you the cost in cash when I see you next time.
Thank you for makin the sample for us. We look forward to it.
Thank you for testing the life of the battery. Now we undersood that the battery lives no more than 100 minutes under severe conditions. Then, how long will it last if used under normal conditions? For example, how about each doctor using it for 10 minutes for 10 patients a day?
I will pay you the cost in cash when I see you next time.
Thank you for makin the sample for us. We look forward to it.
Thank you for testing the life of the battery. Now we undersood that the battery lives no more than 100 minutes under severe conditions. Then, how long will it last if used under normal conditions? For example, how about each doctor using it for 10 minutes for 10 patients a day?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...