Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そうですか。それは残念です。私がこのマウスピースを持っていることを皆不思議がります。なかには、再塗装をしたのではないか、模造品ではないかなどと言う人もいて...

この日本語から英語への翻訳依頼は jsmanami さん [削除済みユーザ] さん nakazima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/20 17:44:23 閲覧 4359回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

そうですか。それは残念です。私がこのマウスピースを持っていることを皆不思議がります。なかには、再塗装をしたのではないか、模造品ではないかなどと言う人もいて、大変悔しい思いをしています。そうするとチューバ用も外箱はないのですね?

jsmanami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 20:00:54に投稿されました
I see. That' s a shame. Everyone wonders why I have this mouth piece. Some of them say it's a counterfeit, which makes me very mortified. So you do not have the outer casing for Tuba, either, do you?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 22:57:49に投稿されました
Oh Really? It is regrettable. People wonder why I have this mouthpiece. Some of them say if it is repainted one or replica and I feel very mortified. So there is not the box for tuba too, right?
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 21:14:18に投稿されました
I see.That is regrettable.All around me wonder about my having this mouthpiece.In them,there are some saying it was probably repainted,orit is an imitation one,soI am feeling regrettable.And so,Is not there a case for tuba,is it?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。