Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からアラビア語への翻訳依頼] "Faust is a powerful reminder of the difference between European and American...

翻訳依頼文
"Faust is a powerful reminder of the difference between European and American filmmaking, in that the film's comfort with the unreal, such as a cloth falling from a mirror which is swinging from the sky, one of the film's opening shots, doesn't allow us to ruminate over such details for too long, or to ponder their meaning: we simply accept them, almost without realizing it. The film provides transport in plenty of other ways: the rather edgy, overly physical way the characters interact with each other, a mixture of dance, pantomime, and basketball; the distorted distances between the viewer and the subject, such as the up-close view of a dead man's genitals or the convex lens applied sometimes to characters' faces; or the unorthodox use of a grandiose soundtrack in conjunction with, say, the intense dirtinessof 19th century city streets. All of these elements combine to create an experience which is un-American, in the best possible sense."
badwymb_1 さんによる翻訳
فاوست كفيلم يعد مثال واضح للفرق بين صناعة السينما الاوروبيه وصناعة السينما الأمريكية,هنا تتسع مساحة الخيال ,مثال قطعة القماش التى تسقط من مرآة تتدلي من السماء,و هي واحده من لقطات الافتتاح للفيلم و التى لا تترك لنا المجال لتأمل هذه التفاصيل او التفكير فى معناها.نحن ببساطه نتقبلها دون ان ندرك ذلك ,يقدم يقفز بنا الفيلم باكثر من طريقة : بدلا من الحده بالطريقه البدنيه تتفاعل الشخصيات معاً فى مزيج من الرقص و التمثيل الإيمائي و كرة السله:
المسافه المشوهه بين المشاهد و و الموضوع, مثل عرض العضو الذكري لرجل ميت عن قرب أو عرض وجوه الشخصيات احيانا عن طريق عدسة محدبة او الاستخدام الغير تقليدي لموسيقى تصورية فخمه مقترنه بشوارع مدن القرن ال19 شديدة القذاره. اختلطت كل هذه العناصر لتخلق تجربه غير أمريكية ,بأفضل وجه ممكن

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
955文字
翻訳言語
英語 → アラビア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,149.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
badwymb_1 badwymb_1
Standard